Hebreus 10
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Yodoko Mede foloŋ nemek yoŋit uyadi folooŋ mindaŋ mintawaak wondiniŋ woliniŋ hogok. Folooŋ hinek moŋ doktiŋa dumuŋ heheŋ tiiŋ heki adi Yodoko Mede takaliŋa gulet indigoŋ tuwot dumuŋ heheŋ tiiŋ iŋgoŋ wendi meeniŋ uŋoŋ Bepaŋ niutumbaiŋ tuwot mu yehitubudidimeeŋ yehitubuwalandalak.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Unduŋ binek tuluwek adi siloŋdok dumuŋ heheŋ agaŋ dapmawe tuguk. Eŋ uŋoŋ Bepaŋ niutumbaiŋ heki adi yomhinit mokit binek adi yomhidok nadibedi mu taneŋ.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Dumuŋ heheŋ wondi gulet indigoŋ mintaune yomhidok nadisuiŋ.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Meme dut makau heki’walaŋ naŋgatdi yomhik deti youtekulek? U tuwot moŋ.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Biyagoŋ kuyoŋ, wondegoŋ tiŋa Kilisto ne kwetfoloŋ fowene mede indiŋ yoguk,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Kale kunilit heheŋ be kadakaniŋdok dumuŋ heheŋ tigamdok nadilakata tilaŋ.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Kaŋ yogut, ‘O Bepaŋ, nu du’walaŋ nadisuhebet takaliwe bulat. Pepa bilibetnit gineŋ nutok mede youkiŋ wondok tuwolit.’”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Wahiŋ mede indiŋ yoguk hatak, “Dumuŋ heheŋ mebimebi eŋ kale kunilit kadakaniŋdok dumuŋ heheŋ tigamdok nadigalika mu tilaŋ eŋ wondok adi nadilakata tilaŋ.” Nemek uyadi Yodoko Mededi yolak wendok tuwot boiŋa heyagiŋ.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Tiŋa mede indiŋ tomboyoula yoguk, “O Bepaŋ, nu du’walaŋ nadisuhebet takaliwe bulat.” Unduŋ yoŋa titiŋ komi kelekula kobuli niŋ kambiyakuk.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jesu Kilisto adi Bepaŋ’walaŋ nadisuhebet takaliŋa ne’walaŋ folooŋdi nai kubugoŋ hinek siloŋ timimbune dapmaguk. Unduŋ tubune indi wanakaŋ welenik walandaguk.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Dumuŋ heheŋ heki adi helemahelemaŋ kwanaihik tiŋila dumuŋ uŋakoŋ folooŋbo kilikibo hehatiyagiŋ, kaŋ wendi yom hogohi u tuwot mu tumolokutuguk.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Kilisto adigili kadakaniŋnikdok siloŋ eŋ dumuŋ heheŋ nai kubugoŋ tubune dapmaune wahiŋ loguk Bepaŋ’walaŋ kohoŋ didimeniŋneŋkade itak.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Kaŋ uŋoŋ memikŋiye adi gweheyeune yehiyalibefooŋ uloloŋ yapmedok woom hatilak.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Eŋ welehik tubuwalandadok tali foloŋ hatiiŋ aditok nai kubugoŋ hinek ne’walaŋ folooŋdi Bepaŋdok dumuŋ hemiŋa yehitubu-walanda kwanai tubudapmaguk. Wondi haliwooŋ halaak.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kaŋ Uŋgoniŋ Munabulidi wondiniŋ mede undugoŋ ninimbihitak. Ala timeŋ adi mede indiŋ hatak,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Wapum adi indiŋ yolak, ‘Mindaŋ nai niŋ gineŋ Isilae kayoŋbop dut yofolok tibaat adi indiŋ. Nu’walaŋ yodoko mede welehik maaneŋ dahiwe fowaak, tiŋa nadinadihik gineŋ youlene halaak.’”
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Eŋ mindaŋ kotigoŋ indiŋ tomboyoutak,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Kadakaniŋ liwedapmaune woŋ adi wondiniŋ dumuŋ heheŋ kwanai u wanaŋ dapmalak.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Notneye, Jesu adi naŋgatŋiŋdi kadakaniŋnik youtekutnimguk doktiŋa Siloŋyot diniŋ Yotmaaŋ Uŋgoniŋ Hinehinek gineŋ fofoŋdok welenik loda tubune nadilodaaŋ nadibedinit mokit foyaneem.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Wondiniŋ talik kobuli hatihatinit uyadi negoŋ tubudidimenimguk. Biyagoŋ kuyoŋ, adi unduŋ tiŋa ne’walaŋ folooŋdi tehep hakuk u youbulagineeŋ uŋgoŋ foguk.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Looŋ Siloŋyot diniŋ Talitimeŋ Wapum Bepaŋ’walaŋ Yot mebineŋ hatinimilak.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Unduŋ doktiŋa indi nadisukilitidi welenik tubulodaune biyagoŋ hinek nadilodaaŋ nadibedinit mokit Bepaŋ tubudulaaŋ niutumbaaŋ hatiyaneem. Eŋ koom welenik yomdi tubugouyeguk u Kilisto naŋgatŋiŋdi youtelune walandagumun eŋ foloonik u ime waliniŋdi youtelune unduŋ kedem tineem.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Unduŋ tiŋa mede yobune kwambundalakdi undubo yooŋ undubo yooŋ mu tilak doktiŋa nadikunakunale tiŋa yohautayam u fafaŋeŋgoŋ kame hatiŋa yohautayaneem.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Tiŋa kikadoko tiŋila welesiloŋ titiŋdok eŋ tinasiloŋ kwanai u wanaŋ kiulihi tiŋa tiyaneem.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Tiŋa metam nadisukilitihinitdi bop tiyamneŋ, eŋ meeniŋ feedi mu buŋa hatiliweliweŋ tiiŋ, hidi unduŋ mu tiyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, nai wapum agaŋ nihitubu-dula tilak, unduŋ nadiŋa gigine tiŋa kinintubukiliti tiŋa hatiyaneem.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Indi yadi mede folooŋ hinekdi welenik tubuhautaune kadakaniŋ nadihaŋindaŋ be nadikabeleŋ tinene nediyeŋ wendiniŋ yomdok dumuŋ kotigoŋ heune dapmawaak. U moŋ, unduŋ mu hatak.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Uyadi kibikoŋ nemek malabumuŋ, eŋ kudupmebem wapum wondi hogok woomnimbaak. Biyagoŋ kuyoŋ, kudupmebem wondi Bepaŋ’walaŋ memikŋiye yehidadapmawaak.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Koom adi meeniŋ niŋdi Moses’walaŋ Yodoko Mede nadihaŋindaaŋ lahulune meeniŋ lufomdi be lufomkulitniŋdi mebiŋiŋ yobihilune uŋaniŋgoŋ pilap hinek bulaniŋgoŋnit mokit ulune kumuluguk.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nai indidegoŋ adi meeniŋ nediyeŋ, Bepaŋ Mihiŋiŋ’walaŋ kwanai ulatifooŋ yalibitakaaŋ, yofolok diniŋ naŋgat gombune weleŋ walandaguk u nadihaŋindaaŋ Munabuli siloŋ tobogoŋ molom niŋkadakawaak, adi yadi kibikoŋ nemek malabumuŋ hinek mintamimbaak.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Nadiiŋbe? Indi yadi mede indiŋ yoguk adi’walaŋ mebi nadiyam,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋ hatihati molom adi meeniŋ niŋ tubudidimedok yoŋa honeune woŋ adi nemek muntaŋ yobu!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Hidi yadi nemek koom tihatiyagiŋ wendok nadisuyaneeŋ. Nai uŋaniŋ welehik gineŋ hauta mintalune mik-kwadi gineŋ fafaŋeŋ hatiŋila folofigita kwanai wapum tigiŋ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Kaŋ noli hidi yadi metam dauyeŋgoŋ mekaŋgoŋ tihamuŋa fidihi tubufigitagiŋ. Eŋ noli hidi nohiyedi folofigita undiniŋ hinek nadiune yehitubu-lodaaŋ wanaŋ nadigiŋ.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Hidi nohiye yot fafaŋeniŋ gineŋ foune welebulaniŋgoŋ kisaŋ nadigiŋ. Eŋ muneeŋ bomboŋ holom moŋgolune bomboŋ folooŋ fafaŋeniŋ halaak u agaŋ hatinimilak unduŋ yoŋa welemomooŋ hinek nadigiŋ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ale yoŋ adi fafaŋehik gweheye mu tubune fafaŋe tiŋa hatigene kougoŋ tuwaŋiŋ loloŋnit beneeŋ.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Unduŋ doktiŋa hidi fafaŋe tubumintaaŋ Bepaŋ’walaŋ nadihebet takalidapmaaŋ hatigene nemek gigit haniŋit wondiniŋ folooŋ moŋgotneeŋ.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ala nai muniniŋ-kabe niŋ hatak u dapmaune
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Iŋgoŋ oŋ, nu’walaŋ me be tam didimeniŋ adi nadisukiliti doktiŋa hatihati kahilewaak. Eŋ nadigweheye nobu tibaak adi walanedi nadimimbene mu utumbawaak.”
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Indi yadi nadigweheye tiŋa kadakadok moŋ, indi yadi nadisukiliti tiŋa hatihati kahiledok gigit.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.