Hebreus 10

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yodoko Mede foloŋ nemek yoŋit uyadi folooŋ mindaŋ mintawaak wondiniŋ woliniŋ hogok. Folooŋ hinek moŋ doktiŋa dumuŋ heheŋ tiiŋ heki adi Yodoko Mede takaliŋa gulet indigoŋ tuwot dumuŋ heheŋ tiiŋ iŋgoŋ wendi meeniŋ uŋoŋ Bepaŋ niutumbaiŋ tuwot mu yehitubudidimeeŋ yehitubuwalandalak.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Unduŋ binek tuluwek adi siloŋdok dumuŋ heheŋ agaŋ dapmawe tuguk. Eŋ uŋoŋ Bepaŋ niutumbaiŋ heki adi yomhinit mokit binek adi yomhidok nadibedi mu taneŋ.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Dumuŋ heheŋ wondi gulet indigoŋ mintaune yomhidok nadisuiŋ.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Meme dut makau heki’walaŋ naŋgatdi yomhik deti youtekulek? U tuwot moŋ.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Biyagoŋ kuyoŋ, wondegoŋ tiŋa Kilisto ne kwetfoloŋ fowene mede indiŋ yoguk,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Kale kunilit heheŋ be kadakaniŋdok dumuŋ heheŋ tigamdok nadilakata tilaŋ.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Kaŋ yogut, ‘O Bepaŋ, nu du’walaŋ nadisuhebet takaliwe bulat. Pepa bilibetnit gineŋ nutok mede youkiŋ wondok tuwolit.’”
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Wahiŋ mede indiŋ yoguk hatak, “Dumuŋ heheŋ mebimebi eŋ kale kunilit kadakaniŋdok dumuŋ heheŋ tigamdok nadigalika mu tilaŋ eŋ wondok adi nadilakata tilaŋ.” Nemek uyadi Yodoko Mededi yolak wendok tuwot boiŋa heyagiŋ.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Tiŋa mede indiŋ tomboyoula yoguk, “O Bepaŋ, nu du’walaŋ nadisuhebet takaliwe bulat.” Unduŋ yoŋa titiŋ komi kelekula kobuli niŋ kambiyakuk.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jesu Kilisto adi Bepaŋ’walaŋ nadisuhebet takaliŋa ne’walaŋ folooŋdi nai kubugoŋ hinek siloŋ timimbune dapmaguk. Unduŋ tubune indi wanakaŋ welenik walandaguk.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Dumuŋ heheŋ heki adi helemahelemaŋ kwanaihik tiŋila dumuŋ uŋakoŋ folooŋbo kilikibo hehatiyagiŋ, kaŋ wendi yom hogohi u tuwot mu tumolokutuguk.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Kilisto adigili kadakaniŋnikdok siloŋ eŋ dumuŋ heheŋ nai kubugoŋ tubune dapmaune wahiŋ loguk Bepaŋ’walaŋ kohoŋ didimeniŋneŋkade itak.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Kaŋ uŋoŋ memikŋiye adi gweheyeune yehiyalibefooŋ uloloŋ yapmedok woom hatilak.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Eŋ welehik tubuwalandadok tali foloŋ hatiiŋ aditok nai kubugoŋ hinek ne’walaŋ folooŋdi Bepaŋdok dumuŋ hemiŋa yehitubu-walanda kwanai tubudapmaguk. Wondi haliwooŋ halaak.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Kaŋ Uŋgoniŋ Munabulidi wondiniŋ mede undugoŋ ninimbihitak. Ala timeŋ adi mede indiŋ hatak,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Wapum adi indiŋ yolak, ‘Mindaŋ nai niŋ gineŋ Isilae kayoŋbop dut yofolok tibaat adi indiŋ. Nu’walaŋ yodoko mede welehik maaneŋ dahiwe fowaak, tiŋa nadinadihik gineŋ youlene halaak.’”
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Eŋ mindaŋ kotigoŋ indiŋ tomboyoutak,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Kadakaniŋ liwedapmaune woŋ adi wondiniŋ dumuŋ heheŋ kwanai u wanaŋ dapmalak.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Notneye, Jesu adi naŋgatŋiŋdi kadakaniŋnik youtekutnimguk doktiŋa Siloŋyot diniŋ Yotmaaŋ Uŋgoniŋ Hinehinek gineŋ fofoŋdok welenik loda tubune nadilodaaŋ nadibedinit mokit foyaneem.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Wondiniŋ talik kobuli hatihatinit uyadi negoŋ tubudidimenimguk. Biyagoŋ kuyoŋ, adi unduŋ tiŋa ne’walaŋ folooŋdi tehep hakuk u youbulagineeŋ uŋgoŋ foguk.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Looŋ Siloŋyot diniŋ Talitimeŋ Wapum Bepaŋ’walaŋ Yot mebineŋ hatinimilak.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Unduŋ doktiŋa indi nadisukilitidi welenik tubulodaune biyagoŋ hinek nadilodaaŋ nadibedinit mokit Bepaŋ tubudulaaŋ niutumbaaŋ hatiyaneem. Eŋ koom welenik yomdi tubugouyeguk u Kilisto naŋgatŋiŋdi youtelune walandagumun eŋ foloonik u ime waliniŋdi youtelune unduŋ kedem tineem.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Unduŋ tiŋa mede yobune kwambundalakdi undubo yooŋ undubo yooŋ mu tilak doktiŋa nadikunakunale tiŋa yohautayam u fafaŋeŋgoŋ kame hatiŋa yohautayaneem.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Tiŋa kikadoko tiŋila welesiloŋ titiŋdok eŋ tinasiloŋ kwanai u wanaŋ kiulihi tiŋa tiyaneem.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Tiŋa metam nadisukilitihinitdi bop tiyamneŋ, eŋ meeniŋ feedi mu buŋa hatiliweliweŋ tiiŋ, hidi unduŋ mu tiyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, nai wapum agaŋ nihitubu-dula tilak, unduŋ nadiŋa gigine tiŋa kinintubukiliti tiŋa hatiyaneem.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Indi yadi mede folooŋ hinekdi welenik tubuhautaune kadakaniŋ nadihaŋindaŋ be nadikabeleŋ tinene nediyeŋ wendiniŋ yomdok dumuŋ kotigoŋ heune dapmawaak. U moŋ, unduŋ mu hatak.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Uyadi kibikoŋ nemek malabumuŋ, eŋ kudupmebem wapum wondi hogok woomnimbaak. Biyagoŋ kuyoŋ, kudupmebem wondi Bepaŋ’walaŋ memikŋiye yehidadapmawaak.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Koom adi meeniŋ niŋdi Moses’walaŋ Yodoko Mede nadihaŋindaaŋ lahulune meeniŋ lufomdi be lufomkulitniŋdi mebiŋiŋ yobihilune uŋaniŋgoŋ pilap hinek bulaniŋgoŋnit mokit ulune kumuluguk.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Nai indidegoŋ adi meeniŋ nediyeŋ, Bepaŋ Mihiŋiŋ’walaŋ kwanai ulatifooŋ yalibitakaaŋ, yofolok diniŋ naŋgat gombune weleŋ walandaguk u nadihaŋindaaŋ Munabuli siloŋ tobogoŋ molom niŋkadakawaak, adi yadi kibikoŋ nemek malabumuŋ hinek mintamimbaak.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Nadiiŋbe? Indi yadi mede indiŋ yoguk adi’walaŋ mebi nadiyam,
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋ hatihati molom adi meeniŋ niŋ tubudidimedok yoŋa honeune woŋ adi nemek muntaŋ yobu!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hidi yadi nemek koom tihatiyagiŋ wendok nadisuyaneeŋ. Nai uŋaniŋ welehik gineŋ hauta mintalune mik-kwadi gineŋ fafaŋeŋ hatiŋila folofigita kwanai wapum tigiŋ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Kaŋ noli hidi yadi metam dauyeŋgoŋ mekaŋgoŋ tihamuŋa fidihi tubufigitagiŋ. Eŋ noli hidi nohiyedi folofigita undiniŋ hinek nadiune yehitubu-lodaaŋ wanaŋ nadigiŋ.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Hidi nohiye yot fafaŋeniŋ gineŋ foune welebulaniŋgoŋ kisaŋ nadigiŋ. Eŋ muneeŋ bomboŋ holom moŋgolune bomboŋ folooŋ fafaŋeniŋ halaak u agaŋ hatinimilak unduŋ yoŋa welemomooŋ hinek nadigiŋ.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ale yoŋ adi fafaŋehik gweheye mu tubune fafaŋe tiŋa hatigene kougoŋ tuwaŋiŋ loloŋnit beneeŋ.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Unduŋ doktiŋa hidi fafaŋe tubumintaaŋ Bepaŋ’walaŋ nadihebet takalidapmaaŋ hatigene nemek gigit haniŋit wondiniŋ folooŋ moŋgotneeŋ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ala nai muniniŋ-kabe niŋ hatak u dapmaune
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Iŋgoŋ oŋ, nu’walaŋ me be tam didimeniŋ adi nadisukiliti doktiŋa hatihati kahilewaak. Eŋ nadigweheye nobu tibaak adi walanedi nadimimbene mu utumbawaak.”
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Indi yadi nadigweheye tiŋa kadakadok moŋ, indi yadi nadisukiliti tiŋa hatihati kahiledok gigit.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.