Hebreus 10

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yodoko Mede foloŋ nemek yoŋit uyadi folooŋ mindaŋ mintawaak wondiniŋ woliniŋ hogok. Folooŋ hinek moŋ doktiŋa dumuŋ heheŋ tiiŋ heki adi Yodoko Mede takaliŋa gulet indigoŋ tuwot dumuŋ heheŋ tiiŋ iŋgoŋ wendi meeniŋ uŋoŋ Bepaŋ niutumbaiŋ tuwot mu yehitubudidimeeŋ yehitubuwalandalak.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Unduŋ binek tuluwek adi siloŋdok dumuŋ heheŋ agaŋ dapmawe tuguk. Eŋ uŋoŋ Bepaŋ niutumbaiŋ heki adi yomhinit mokit binek adi yomhidok nadibedi mu taneŋ.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Dumuŋ heheŋ wondi gulet indigoŋ mintaune yomhidok nadisuiŋ.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Meme dut makau heki’walaŋ naŋgatdi yomhik deti youtekulek? U tuwot moŋ.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Biyagoŋ kuyoŋ, wondegoŋ tiŋa Kilisto ne kwetfoloŋ fowene mede indiŋ yoguk,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Kale kunilit heheŋ be kadakaniŋdok dumuŋ heheŋ tigamdok nadilakata tilaŋ.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Kaŋ yogut, ‘O Bepaŋ, nu du’walaŋ nadisuhebet takaliwe bulat. Pepa bilibetnit gineŋ nutok mede youkiŋ wondok tuwolit.’”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Wahiŋ mede indiŋ yoguk hatak, “Dumuŋ heheŋ mebimebi eŋ kale kunilit kadakaniŋdok dumuŋ heheŋ tigamdok nadigalika mu tilaŋ eŋ wondok adi nadilakata tilaŋ.” Nemek uyadi Yodoko Mededi yolak wendok tuwot boiŋa heyagiŋ.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Tiŋa mede indiŋ tomboyoula yoguk, “O Bepaŋ, nu du’walaŋ nadisuhebet takaliwe bulat.” Unduŋ yoŋa titiŋ komi kelekula kobuli niŋ kambiyakuk.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jesu Kilisto adi Bepaŋ’walaŋ nadisuhebet takaliŋa ne’walaŋ folooŋdi nai kubugoŋ hinek siloŋ timimbune dapmaguk. Unduŋ tubune indi wanakaŋ welenik walandaguk.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Dumuŋ heheŋ heki adi helemahelemaŋ kwanaihik tiŋila dumuŋ uŋakoŋ folooŋbo kilikibo hehatiyagiŋ, kaŋ wendi yom hogohi u tuwot mu tumolokutuguk.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Kilisto adigili kadakaniŋnikdok siloŋ eŋ dumuŋ heheŋ nai kubugoŋ tubune dapmaune wahiŋ loguk Bepaŋ’walaŋ kohoŋ didimeniŋneŋkade itak.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Kaŋ uŋoŋ memikŋiye adi gweheyeune yehiyalibefooŋ uloloŋ yapmedok woom hatilak.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Eŋ welehik tubuwalandadok tali foloŋ hatiiŋ aditok nai kubugoŋ hinek ne’walaŋ folooŋdi Bepaŋdok dumuŋ hemiŋa yehitubu-walanda kwanai tubudapmaguk. Wondi haliwooŋ halaak.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Kaŋ Uŋgoniŋ Munabulidi wondiniŋ mede undugoŋ ninimbihitak. Ala timeŋ adi mede indiŋ hatak,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Wapum adi indiŋ yolak, ‘Mindaŋ nai niŋ gineŋ Isilae kayoŋbop dut yofolok tibaat adi indiŋ. Nu’walaŋ yodoko mede welehik maaneŋ dahiwe fowaak, tiŋa nadinadihik gineŋ youlene halaak.’”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Eŋ mindaŋ kotigoŋ indiŋ tomboyoutak,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Kadakaniŋ liwedapmaune woŋ adi wondiniŋ dumuŋ heheŋ kwanai u wanaŋ dapmalak.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Notneye, Jesu adi naŋgatŋiŋdi kadakaniŋnik youtekutnimguk doktiŋa Siloŋyot diniŋ Yotmaaŋ Uŋgoniŋ Hinehinek gineŋ fofoŋdok welenik loda tubune nadilodaaŋ nadibedinit mokit foyaneem.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Wondiniŋ talik kobuli hatihatinit uyadi negoŋ tubudidimenimguk. Biyagoŋ kuyoŋ, adi unduŋ tiŋa ne’walaŋ folooŋdi tehep hakuk u youbulagineeŋ uŋgoŋ foguk.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Looŋ Siloŋyot diniŋ Talitimeŋ Wapum Bepaŋ’walaŋ Yot mebineŋ hatinimilak.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Unduŋ doktiŋa indi nadisukilitidi welenik tubulodaune biyagoŋ hinek nadilodaaŋ nadibedinit mokit Bepaŋ tubudulaaŋ niutumbaaŋ hatiyaneem. Eŋ koom welenik yomdi tubugouyeguk u Kilisto naŋgatŋiŋdi youtelune walandagumun eŋ foloonik u ime waliniŋdi youtelune unduŋ kedem tineem.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Unduŋ tiŋa mede yobune kwambundalakdi undubo yooŋ undubo yooŋ mu tilak doktiŋa nadikunakunale tiŋa yohautayam u fafaŋeŋgoŋ kame hatiŋa yohautayaneem.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Tiŋa kikadoko tiŋila welesiloŋ titiŋdok eŋ tinasiloŋ kwanai u wanaŋ kiulihi tiŋa tiyaneem.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tiŋa metam nadisukilitihinitdi bop tiyamneŋ, eŋ meeniŋ feedi mu buŋa hatiliweliweŋ tiiŋ, hidi unduŋ mu tiyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, nai wapum agaŋ nihitubu-dula tilak, unduŋ nadiŋa gigine tiŋa kinintubukiliti tiŋa hatiyaneem.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Indi yadi mede folooŋ hinekdi welenik tubuhautaune kadakaniŋ nadihaŋindaŋ be nadikabeleŋ tinene nediyeŋ wendiniŋ yomdok dumuŋ kotigoŋ heune dapmawaak. U moŋ, unduŋ mu hatak.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Uyadi kibikoŋ nemek malabumuŋ, eŋ kudupmebem wapum wondi hogok woomnimbaak. Biyagoŋ kuyoŋ, kudupmebem wondi Bepaŋ’walaŋ memikŋiye yehidadapmawaak.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Koom adi meeniŋ niŋdi Moses’walaŋ Yodoko Mede nadihaŋindaaŋ lahulune meeniŋ lufomdi be lufomkulitniŋdi mebiŋiŋ yobihilune uŋaniŋgoŋ pilap hinek bulaniŋgoŋnit mokit ulune kumuluguk.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Nai indidegoŋ adi meeniŋ nediyeŋ, Bepaŋ Mihiŋiŋ’walaŋ kwanai ulatifooŋ yalibitakaaŋ, yofolok diniŋ naŋgat gombune weleŋ walandaguk u nadihaŋindaaŋ Munabuli siloŋ tobogoŋ molom niŋkadakawaak, adi yadi kibikoŋ nemek malabumuŋ hinek mintamimbaak.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Nadiiŋbe? Indi yadi mede indiŋ yoguk adi’walaŋ mebi nadiyam,
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋ hatihati molom adi meeniŋ niŋ tubudidimedok yoŋa honeune woŋ adi nemek muntaŋ yobu!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hidi yadi nemek koom tihatiyagiŋ wendok nadisuyaneeŋ. Nai uŋaniŋ welehik gineŋ hauta mintalune mik-kwadi gineŋ fafaŋeŋ hatiŋila folofigita kwanai wapum tigiŋ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Kaŋ noli hidi yadi metam dauyeŋgoŋ mekaŋgoŋ tihamuŋa fidihi tubufigitagiŋ. Eŋ noli hidi nohiyedi folofigita undiniŋ hinek nadiune yehitubu-lodaaŋ wanaŋ nadigiŋ.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Hidi nohiye yot fafaŋeniŋ gineŋ foune welebulaniŋgoŋ kisaŋ nadigiŋ. Eŋ muneeŋ bomboŋ holom moŋgolune bomboŋ folooŋ fafaŋeniŋ halaak u agaŋ hatinimilak unduŋ yoŋa welemomooŋ hinek nadigiŋ.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Ale yoŋ adi fafaŋehik gweheye mu tubune fafaŋe tiŋa hatigene kougoŋ tuwaŋiŋ loloŋnit beneeŋ.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Unduŋ doktiŋa hidi fafaŋe tubumintaaŋ Bepaŋ’walaŋ nadihebet takalidapmaaŋ hatigene nemek gigit haniŋit wondiniŋ folooŋ moŋgotneeŋ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ala nai muniniŋ-kabe niŋ hatak u dapmaune
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Iŋgoŋ oŋ, nu’walaŋ me be tam didimeniŋ adi nadisukiliti doktiŋa hatihati kahilewaak. Eŋ nadigweheye nobu tibaak adi walanedi nadimimbene mu utumbawaak.”
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Indi yadi nadigweheye tiŋa kadakadok moŋ, indi yadi nadisukiliti tiŋa hatihati kahiledok gigit.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.