Gênesis 9
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Kaŋ Bepaŋdi Noa eŋ mihiŋiye indiŋ yoŋa kahaŋ tiyemiŋguk, “Hidi minta-ulihaka tiŋa kwet tokidapmaŋ tineeŋ.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Eŋ kale bagi heki adi adi hiditok munta tiŋa momoyau taneeŋ. Kale hogohogok eŋ bagi heki eŋ kaleŋgiŋgiŋ kwet umeumet tihatiiŋ eŋ luhi kale adi wanakaŋ hidi kohohik foloŋ boidapmalat.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Tiŋa kudiyuwoi koom nanaŋehik hamgut undugoŋ kobuk kale heki hatihatihiŋit maaŋ nanaŋehik hamulat.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Iŋgoŋ oŋ, nemek kubugoŋ, kale naŋgatnit adi mu nayaneeŋ! Tiŋa indiŋ nadineŋ.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Hide’walaŋ naŋgathik diniŋ kibikoŋ adi nagoŋ hinek tibidapmaluwaat. Meeniŋ hatihatihik diniŋ kibikoŋ kale heki foloŋ, be meeniŋ foloŋ, be naŋgat dikihiye foloŋ, u yadi nagoŋ hinek tibidapmaluwaat.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Meeniŋ adi nebek niŋ’walaŋ folonamandap mooŋ, Bepaŋ na indiniŋgoŋ tubumintaŋit doktiŋa meeniŋ nediyeŋ meeniŋ naŋgat kwatnewaak adi’walaŋ naŋgat adi kibimaaŋ meeniŋdigoŋ kwatnedok.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Hidi yadi youlinit tiŋa ulihaka tineeŋ. Tiŋa hidi’walaŋ yalakihiye fe hinek mintaaŋ kwet ikilitineeŋ.”
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Bepaŋdi unduŋ yoŋa Noa eŋ mihiŋiye indiŋ yeniŋguk,
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 “Nu kamiŋ hide be, bee yalakihiye hidut mede yofolok fafaŋeniŋ tilat.
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 Tiŋa undugoŋ nemek hatihati hinit hogohogok hidigut muwage ginaŋ bikabuŋa fakaŋ fogiŋ adi maaŋ, bagi eŋ kale moihi eŋ kale mimihi hogohogok
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 hiditok wanaŋ yofolok fafaŋeniŋ tilat, doktiŋa ime gabuŋ wapumdi kotigoŋ busuwaaŋ kwet foloŋ nemek hatihati hinit eŋ kwet nenee fana kotigoŋ mu tibaak!”
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 — ausente —
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 — ausente —
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Nu’walaŋ mane mede tagimneeŋ gwi mulukwaŋ bopneeŋ tiulidokolune nu’walaŋ fek u mulukwaŋ ginaŋ mintaune
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 nu yofolok fafaŋeniŋ tilat wondok nadisuluwaat. Kaŋ ime gabuŋ wapumdi kwet diniŋ nemek hatihati hinit fana kotigoŋ mu tibaak.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Tiŋa nu kwembeke kudi uku mulukwaŋ ginaŋ mintaaŋ yalaak tuwot kakiyondaaŋ kwet diniŋ nemek hatihati hinit hiditok yofolok fafaŋeniŋ tugut u nadisuluwaat.”
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Bepaŋdi unduŋ yoŋa tomboyoula Noa indiŋ niŋguk, “Kwet foloŋ me hidigut yofolok fafaŋeniŋ tugut wondiniŋ fek e kwembeke kudi kamelat uŋakoŋ hinek.”
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Yoŋ adi Noa’walaŋ mihiŋiye muwage maaneŋ bikabuŋa fakaŋ fogiŋ adi’walaŋ wouhiye Sem, Ham eŋ Yafet. Ham adi adi Kanaaŋ diniŋ beu.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Ala me heki lufomkulitniŋ yuku yendi Noa’walaŋ mihiŋiye hinek. Adi’walaŋ yalakidi ulihakaaŋ mowoŋa kwetkwet tuwot udapmaaŋ hatiiŋ.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Noa adi dininout molo doktiŋa wain hewe tibibihikuk.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Ala hatigane wain ime tutumbaaŋ naguk. Nage nage nadinadiŋiŋ filune tinahukut fiyakula hogok dahakuk.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Kaŋ Ham Kanaaŋ diniŋ beudi beu Noa’walaŋ mebi kanadi tiŋa fooŋ wooŋ daliyat mede kahat tiyemiŋguk.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Kaŋ Sem eŋ Yafet adi u nadiŋa yegumuk e haule niŋ tiŋa nili fukufukuŋ yaliŋa haule tiŋa looŋ kaluaŋhik foloŋ mulaŋa sigisigi behik’walaŋ yot ginaŋ fooŋ behik hambiyek dahakuk u mu kaŋ kufulamiŋgumuk.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Ala kougoŋ Noa adi wain imedi ulune damo kauleeŋ dahakukdi sukuleeŋ pilali mihidi kudi mu titiŋ timiŋguk wondiniŋ mede kahat nadiŋa indiŋ yoguk,
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 “Haakidi Kanaaŋ adi foloŋ lowaak. Kaŋ adi fofoŋnit hatiŋa daliyat’walaŋ tipilapilaye kwanai tuluwaak.”
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Unduŋ yoŋa indiŋ tomboyoula yoguk, “Wapum Bepaŋnedi Sem kahaŋ timimbaak, tubune Kanaaŋ adi, adi’walaŋ tipilapilaye mihi hatibaak!”
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Unduŋ yoŋa tomboyoula indiŋ yoguk, “Bepaŋnedi Yafet tibilodaune ulihaka tibaak. Unduŋ tiŋa Sem’walaŋ yalakiŋiye dut hatiyaneeŋ, eŋ Kanaaŋ adi adi tipilapilaye tiyemiluwaak.”
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Ime gabuŋ wapum dapmaune Noa adi tomboyoula gulet 350 hatiguk.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Noa adi unduŋ tiŋa hatige hatige guletŋiŋ 950 dapmaune kumuŋguk.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.