Gênesis 9
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC
1 Kaŋ Bepaŋdi Noa eŋ mihiŋiye indiŋ yoŋa kahaŋ tiyemiŋguk, “Hidi minta-ulihaka tiŋa kwet tokidapmaŋ tineeŋ.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Eŋ kale bagi heki adi adi hiditok munta tiŋa momoyau taneeŋ. Kale hogohogok eŋ bagi heki eŋ kaleŋgiŋgiŋ kwet umeumet tihatiiŋ eŋ luhi kale adi wanakaŋ hidi kohohik foloŋ boidapmalat.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Tiŋa kudiyuwoi koom nanaŋehik hamgut undugoŋ kobuk kale heki hatihatihiŋit maaŋ nanaŋehik hamulat.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Iŋgoŋ oŋ, nemek kubugoŋ, kale naŋgatnit adi mu nayaneeŋ! Tiŋa indiŋ nadineŋ.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Hide’walaŋ naŋgathik diniŋ kibikoŋ adi nagoŋ hinek tibidapmaluwaat. Meeniŋ hatihatihik diniŋ kibikoŋ kale heki foloŋ, be meeniŋ foloŋ, be naŋgat dikihiye foloŋ, u yadi nagoŋ hinek tibidapmaluwaat.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Meeniŋ adi nebek niŋ’walaŋ folonamandap mooŋ, Bepaŋ na indiniŋgoŋ tubumintaŋit doktiŋa meeniŋ nediyeŋ meeniŋ naŋgat kwatnewaak adi’walaŋ naŋgat adi kibimaaŋ meeniŋdigoŋ kwatnedok.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Hidi yadi youlinit tiŋa ulihaka tineeŋ. Tiŋa hidi’walaŋ yalakihiye fe hinek mintaaŋ kwet ikilitineeŋ.”
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Bepaŋdi unduŋ yoŋa Noa eŋ mihiŋiye indiŋ yeniŋguk,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Nu kamiŋ hide be, bee yalakihiye hidut mede yofolok fafaŋeniŋ tilat.
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 Tiŋa undugoŋ nemek hatihati hinit hogohogok hidigut muwage ginaŋ bikabuŋa fakaŋ fogiŋ adi maaŋ, bagi eŋ kale moihi eŋ kale mimihi hogohogok
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 hiditok wanaŋ yofolok fafaŋeniŋ tilat, doktiŋa ime gabuŋ wapumdi kotigoŋ busuwaaŋ kwet foloŋ nemek hatihati hinit eŋ kwet nenee fana kotigoŋ mu tibaak!”
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 — ausente —
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Nu’walaŋ mane mede tagimneeŋ gwi mulukwaŋ bopneeŋ tiulidokolune nu’walaŋ fek u mulukwaŋ ginaŋ mintaune
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 nu yofolok fafaŋeniŋ tilat wondok nadisuluwaat. Kaŋ ime gabuŋ wapumdi kwet diniŋ nemek hatihati hinit fana kotigoŋ mu tibaak.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Tiŋa nu kwembeke kudi uku mulukwaŋ ginaŋ mintaaŋ yalaak tuwot kakiyondaaŋ kwet diniŋ nemek hatihati hinit hiditok yofolok fafaŋeniŋ tugut u nadisuluwaat.”
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Bepaŋdi unduŋ yoŋa tomboyoula Noa indiŋ niŋguk, “Kwet foloŋ me hidigut yofolok fafaŋeniŋ tugut wondiniŋ fek e kwembeke kudi kamelat uŋakoŋ hinek.”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Yoŋ adi Noa’walaŋ mihiŋiye muwage maaneŋ bikabuŋa fakaŋ fogiŋ adi’walaŋ wouhiye Sem, Ham eŋ Yafet. Ham adi adi Kanaaŋ diniŋ beu.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Ala me heki lufomkulitniŋ yuku yendi Noa’walaŋ mihiŋiye hinek. Adi’walaŋ yalakidi ulihakaaŋ mowoŋa kwetkwet tuwot udapmaaŋ hatiiŋ.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noa adi dininout molo doktiŋa wain hewe tibibihikuk.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Ala hatigane wain ime tutumbaaŋ naguk. Nage nage nadinadiŋiŋ filune tinahukut fiyakula hogok dahakuk.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Kaŋ Ham Kanaaŋ diniŋ beudi beu Noa’walaŋ mebi kanadi tiŋa fooŋ wooŋ daliyat mede kahat tiyemiŋguk.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Kaŋ Sem eŋ Yafet adi u nadiŋa yegumuk e haule niŋ tiŋa nili fukufukuŋ yaliŋa haule tiŋa looŋ kaluaŋhik foloŋ mulaŋa sigisigi behik’walaŋ yot ginaŋ fooŋ behik hambiyek dahakuk u mu kaŋ kufulamiŋgumuk.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Ala kougoŋ Noa adi wain imedi ulune damo kauleeŋ dahakukdi sukuleeŋ pilali mihidi kudi mu titiŋ timiŋguk wondiniŋ mede kahat nadiŋa indiŋ yoguk,
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 “Haakidi Kanaaŋ adi foloŋ lowaak. Kaŋ adi fofoŋnit hatiŋa daliyat’walaŋ tipilapilaye kwanai tuluwaak.”
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Unduŋ yoŋa indiŋ tomboyoula yoguk, “Wapum Bepaŋnedi Sem kahaŋ timimbaak, tubune Kanaaŋ adi, adi’walaŋ tipilapilaye mihi hatibaak!”
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Unduŋ yoŋa tomboyoula indiŋ yoguk, “Bepaŋnedi Yafet tibilodaune ulihaka tibaak. Unduŋ tiŋa Sem’walaŋ yalakiŋiye dut hatiyaneeŋ, eŋ Kanaaŋ adi adi tipilapilaye tiyemiluwaak.”
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Ime gabuŋ wapum dapmaune Noa adi tomboyoula gulet 350 hatiguk.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Noa adi unduŋ tiŋa hatige hatige guletŋiŋ 950 dapmaune kumuŋguk.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.