Gênesis 36
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Yoŋ adi Esau, wou noli Edom, adi’walaŋ mede kahat, tiŋa adi yalakiŋiye’walaŋ wouhik habet.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau adi tamŋiye Kanaaŋhi wabiheem lufomkulitniŋ yeheŋeguk. Niŋ e Ada Hitaitniŋ me Elon adi’walaŋ wabiŋiŋ, eŋ noli e Hiwaitniŋ me Sebeoŋ mihiŋiŋ Ana’walaŋ wabiŋiŋ wou Oholibama,
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 tiŋa niŋ e Isimael’walaŋ wabiŋiŋ, wou Basemat, Nebayot’walaŋ wiwi.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Kaŋ Adadi Elifas nagikuk, Basematdi Leguel nagikuk,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 eŋ Oholibama adi adi Yeusi, Yalam eŋ Kola yeheŋeguk. Biyagoŋ kuyoŋ, Esau’walaŋ mihiŋiye Kanaaŋ kwetneŋ unduŋ mintagiŋ.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Kaŋ Esau adi tamŋiye eŋ wapmihiŋiye eŋ metam noli adi’walaŋ yolineŋ itouyagiŋ, eŋ bomboŋ hogohogok, eŋ dompa makau eŋ nemenemekŋiŋ noli Kanaaŋ kwetneŋ hatiŋa yehitubumintaguk u moŋgodapmaaŋ kwayaŋ Yakobo bikabuŋa Sea kwet mauguk.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Kale bomboŋhik fee doktiŋa wanakaŋ itoudok nadiune mulahudaguk, tiŋa makauhiye maaŋ fee doktiŋa buŋambu kwetneŋ hatigumuk u aditok tuwolit mu tuguk.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Biyagoŋ kuyoŋ, Esau wou noli Edom adi unduŋ tiŋa Sea kwet haŋgi haŋgi uŋoŋ wooŋ itouluguk.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Kaŋ yoŋ adi Esau’walaŋ yalakiŋiye Edom me Sea kwet haaŋgi haaŋgi uŋoŋ looŋ itouyagiŋ adi’walaŋ mede kahat.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Esau yalakiŋiye’walaŋ wouhik habet indiŋ hinek hatak. Yoŋ adi Esau dut Ada mihihik wou Elifas. Agaŋ Esau dut Basema mihihik Leuel.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Elifas mihiŋiye adi indiŋ: Teman, Omal, Sefo, Gatam eŋ Kenas.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Esau mihiŋiŋ Elifas adi tam niŋ wou Timna hogok nagila hatibuune mihi nagilimiŋguk wou Amalek. Kaŋ yoŋ adi Esau tamŋiŋ Ada adi’walaŋ laaŋiye.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Yoŋ adi Leuel mihiŋiye: Nahat, Sela, Sama, eŋ Misa. Adi adi Esau tamŋiŋ Basema’walaŋ laaŋiye.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Esau tamŋiŋ Oholibama, Ana wabiŋiŋ eŋ Sibeoŋ laaŋ, adi Yeus, Yalam, eŋ Kola yanagikuk.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Yoŋ adi Esau yalakiŋiyedi me loloŋ hinit mintaaŋ hatigiŋ. Esau’walaŋ mihi biyeniŋ Elifas adi’walaŋ mihiŋiye me loloŋnit hatigiŋ wouhiye indiŋ: Teman, Omal, Sefo, Kenas,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Kola, Gatam eŋ Amalek. Yoŋ adi Elifas mihiŋiye Edom kwetneŋ me loloŋ hinit hatigiŋ. Adi adi Ada’walaŋ laaŋiye.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Esau mihiŋiŋ Leuel’walaŋ mihiŋiyedi me loloŋnit hatigiŋ wouhiye indiŋ: Nahat, Sela, Sama eŋ Missa. Adi adi Leuel’walaŋ yalakiŋiyedi Edom kwetneŋ me loloŋnit hatigiŋ. Ala adi adi Basemat’walaŋ laaŋiye.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Esau tamŋiŋ Oholibama adi’walaŋ miihiŋiye indiŋdi me loloŋnit hatigiŋ: Yeus, Yalam eŋ Kola. Oholima adi adi Ana’walaŋ wabiŋiŋ.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Yoŋ adi Esau (wou noli Edom) adi’walaŋ yalakiŋiye adi me loloŋnit hatigiŋ diniŋ habet.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Eŋ yoŋ adi Sea mihiŋiye Holait me kwet uŋoŋ itouyagiŋ: Lotan, Sobal, Sibeon, Anah,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dison, Esel eŋ Disan. Sea Edom niŋ me’walaŋ mihiŋiye indiŋdi me loloŋnit hatigiŋ.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan mihiŋiye: Holi eŋ Hemam. Timna adi Lotan’walaŋ wiwi.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Sobal mihiŋiye: Alwan, Manahat, Ebal, Sefo eŋ Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Sibeon mihiŋiye: Aia eŋ Ana. Ala Ana adi kougoŋ hatigane kwet himintaaŋ ginaŋ beu Sibeon’walaŋ doŋki yanagila nanaŋe ime kaliŋ hatiyaugaane ime daawii niŋ kudut labulak tubumintaguk.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Ana’walaŋ wapmihiŋiye: Dison, eŋ Oholibama Ana’walaŋ mihiŋiŋ wabiŋiŋ.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Dison’walaŋ mihiŋiye: Hemdan, Esban, Itlan eŋ Kelan.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Esel mihiŋiye: Bilhan, Sawaan eŋ Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Disan mihiŋiye: Us eŋ Alan.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Me loloŋhiŋit yoŋ adi Holaithi: Lotan, Sobal, Sibeon, Anah,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Dison, Esel eŋ Disan. Me loloŋhiŋit wouhiye mintaŋak yoŋ adi mebop fee hatitaugiŋ indigoŋ tuwot mintaaŋ hatiŋa Sea kwetneŋ Holait heki yabulidokogiŋ.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Maapme kwanai woŋ adi Isilaehidi mu tububihituune Edomhidi timeŋ tububihila kwanainegiŋ.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Beol mihiŋiŋ Bela adi Edomhi’walaŋ mapme tuguk. Yokwet wapumŋiŋ wou Dinhaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Bela kumumbuune Selah mihiŋiŋ Yobap adibo kwelikoŋ tiŋa mapme ikuk (Selah adi Boslaniŋ.)
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Yobab kumumbuune Teman kwetneniŋ me wou Husan adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husan kumumbuune Bedad mihiŋiŋ Hadad Midienhi Moab haŋgi foloŋ widihi kwaaneguk adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk. Adi’walaŋ yokwet wapum wou Awit yogiŋ.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hadad kumumbuune Maslekaniŋ me Samla adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samla kumumbuune Lehobot ime foloŋ ikagiŋ uŋaniŋ meniŋ wou Saul adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Saul kumumbuune Akbo mihiŋiŋ Baal-Hanan adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Akbo mihiŋiŋ Baal-Hanan kumumbuune Hadaddibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk. Adi’walaŋ yokwet wapum wou Pau. Eŋ tamŋiŋ wou Mehetabel, Matled wabiŋiŋ, Matled adi Mesahab wabiŋiŋ.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Kaŋ yoŋ adi Esau’walaŋ yalakiŋiyedi me loloŋnit tiŋa metam bop hatitaugiŋ tuwot yabuulidokogiŋ: Timna, Alwa, Yetet,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Kenas, Teman, Mipsa,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Magdiel eŋ Ilam. Yoŋ adi Edomhi’walaŋ mebop itouŋa ugiŋ indigoŋ tuwot me loloŋnit ilaŋa yabuulidokotaugiŋ.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.