Gênesis 36
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Yoŋ adi Esau, wou noli Edom, adi’walaŋ mede kahat, tiŋa adi yalakiŋiye’walaŋ wouhik habet.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esau adi tamŋiye Kanaaŋhi wabiheem lufomkulitniŋ yeheŋeguk. Niŋ e Ada Hitaitniŋ me Elon adi’walaŋ wabiŋiŋ, eŋ noli e Hiwaitniŋ me Sebeoŋ mihiŋiŋ Ana’walaŋ wabiŋiŋ wou Oholibama,
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 tiŋa niŋ e Isimael’walaŋ wabiŋiŋ, wou Basemat, Nebayot’walaŋ wiwi.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Kaŋ Adadi Elifas nagikuk, Basematdi Leguel nagikuk,
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 eŋ Oholibama adi adi Yeusi, Yalam eŋ Kola yeheŋeguk. Biyagoŋ kuyoŋ, Esau’walaŋ mihiŋiye Kanaaŋ kwetneŋ unduŋ mintagiŋ.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Kaŋ Esau adi tamŋiye eŋ wapmihiŋiye eŋ metam noli adi’walaŋ yolineŋ itouyagiŋ, eŋ bomboŋ hogohogok, eŋ dompa makau eŋ nemenemekŋiŋ noli Kanaaŋ kwetneŋ hatiŋa yehitubumintaguk u moŋgodapmaaŋ kwayaŋ Yakobo bikabuŋa Sea kwet mauguk.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Kale bomboŋhik fee doktiŋa wanakaŋ itoudok nadiune mulahudaguk, tiŋa makauhiye maaŋ fee doktiŋa buŋambu kwetneŋ hatigumuk u aditok tuwolit mu tuguk.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Biyagoŋ kuyoŋ, Esau wou noli Edom adi unduŋ tiŋa Sea kwet haŋgi haŋgi uŋoŋ wooŋ itouluguk.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Kaŋ yoŋ adi Esau’walaŋ yalakiŋiye Edom me Sea kwet haaŋgi haaŋgi uŋoŋ looŋ itouyagiŋ adi’walaŋ mede kahat.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Esau yalakiŋiye’walaŋ wouhik habet indiŋ hinek hatak. Yoŋ adi Esau dut Ada mihihik wou Elifas. Agaŋ Esau dut Basema mihihik Leuel.
10 — ausente —
11 Elifas mihiŋiye adi indiŋ: Teman, Omal, Sefo, Gatam eŋ Kenas.
11 — ausente —
12 Esau mihiŋiŋ Elifas adi tam niŋ wou Timna hogok nagila hatibuune mihi nagilimiŋguk wou Amalek. Kaŋ yoŋ adi Esau tamŋiŋ Ada adi’walaŋ laaŋiye.
12 — ausente —
13 Yoŋ adi Leuel mihiŋiye: Nahat, Sela, Sama, eŋ Misa. Adi adi Esau tamŋiŋ Basema’walaŋ laaŋiye.
13 — ausente —
14 Esau tamŋiŋ Oholibama, Ana wabiŋiŋ eŋ Sibeoŋ laaŋ, adi Yeus, Yalam, eŋ Kola yanagikuk.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Yoŋ adi Esau yalakiŋiyedi me loloŋ hinit mintaaŋ hatigiŋ. Esau’walaŋ mihi biyeniŋ Elifas adi’walaŋ mihiŋiye me loloŋnit hatigiŋ wouhiye indiŋ: Teman, Omal, Sefo, Kenas,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 Kola, Gatam eŋ Amalek. Yoŋ adi Elifas mihiŋiye Edom kwetneŋ me loloŋ hinit hatigiŋ. Adi adi Ada’walaŋ laaŋiye.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Esau mihiŋiŋ Leuel’walaŋ mihiŋiyedi me loloŋnit hatigiŋ wouhiye indiŋ: Nahat, Sela, Sama eŋ Missa. Adi adi Leuel’walaŋ yalakiŋiyedi Edom kwetneŋ me loloŋnit hatigiŋ. Ala adi adi Basemat’walaŋ laaŋiye.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Esau tamŋiŋ Oholibama adi’walaŋ miihiŋiye indiŋdi me loloŋnit hatigiŋ: Yeus, Yalam eŋ Kola. Oholima adi adi Ana’walaŋ wabiŋiŋ.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Yoŋ adi Esau (wou noli Edom) adi’walaŋ yalakiŋiye adi me loloŋnit hatigiŋ diniŋ habet.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Eŋ yoŋ adi Sea mihiŋiye Holait me kwet uŋoŋ itouyagiŋ: Lotan, Sobal, Sibeon, Anah,
20 — ausente —
21 Dison, Esel eŋ Disan. Sea Edom niŋ me’walaŋ mihiŋiye indiŋdi me loloŋnit hatigiŋ.
21 — ausente —
22 Lotan mihiŋiye: Holi eŋ Hemam. Timna adi Lotan’walaŋ wiwi.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Sobal mihiŋiye: Alwan, Manahat, Ebal, Sefo eŋ Onam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon mihiŋiye: Aia eŋ Ana. Ala Ana adi kougoŋ hatigane kwet himintaaŋ ginaŋ beu Sibeon’walaŋ doŋki yanagila nanaŋe ime kaliŋ hatiyaugaane ime daawii niŋ kudut labulak tubumintaguk.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Ana’walaŋ wapmihiŋiye: Dison, eŋ Oholibama Ana’walaŋ mihiŋiŋ wabiŋiŋ.
25 — ausente —
26 Dison’walaŋ mihiŋiye: Hemdan, Esban, Itlan eŋ Kelan.
26 — ausente —
27 Esel mihiŋiye: Bilhan, Sawaan eŋ Akan.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disan mihiŋiye: Us eŋ Alan.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Me loloŋhiŋit yoŋ adi Holaithi: Lotan, Sobal, Sibeon, Anah,
29 — ausente —
30 Dison, Esel eŋ Disan. Me loloŋhiŋit wouhiye mintaŋak yoŋ adi mebop fee hatitaugiŋ indigoŋ tuwot mintaaŋ hatiŋa Sea kwetneŋ Holait heki yabulidokogiŋ.
30 — ausente —
31 Maapme kwanai woŋ adi Isilaehidi mu tububihituune Edomhidi timeŋ tububihila kwanainegiŋ.
31 — ausente —
32 Beol mihiŋiŋ Bela adi Edomhi’walaŋ mapme tuguk. Yokwet wapumŋiŋ wou Dinhaba.
32 — ausente —
33 Bela kumumbuune Selah mihiŋiŋ Yobap adibo kwelikoŋ tiŋa mapme ikuk (Selah adi Boslaniŋ.)
33 — ausente —
34 Yobab kumumbuune Teman kwetneniŋ me wou Husan adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
34 — ausente —
35 Husan kumumbuune Bedad mihiŋiŋ Hadad Midienhi Moab haŋgi foloŋ widihi kwaaneguk adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk. Adi’walaŋ yokwet wapum wou Awit yogiŋ.
35 — ausente —
36 Hadad kumumbuune Maslekaniŋ me Samla adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
36 — ausente —
37 Samla kumumbuune Lehobot ime foloŋ ikagiŋ uŋaniŋ meniŋ wou Saul adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
37 — ausente —
38 Saul kumumbuune Akbo mihiŋiŋ Baal-Hanan adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
38 — ausente —
39 Akbo mihiŋiŋ Baal-Hanan kumumbuune Hadaddibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk. Adi’walaŋ yokwet wapum wou Pau. Eŋ tamŋiŋ wou Mehetabel, Matled wabiŋiŋ, Matled adi Mesahab wabiŋiŋ.
39 — ausente —
40 Kaŋ yoŋ adi Esau’walaŋ yalakiŋiyedi me loloŋnit tiŋa metam bop hatitaugiŋ tuwot yabuulidokogiŋ: Timna, Alwa, Yetet,
40 — ausente —
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 — ausente —
42 Kenas, Teman, Mipsa,
42 — ausente —
43 Magdiel eŋ Ilam. Yoŋ adi Edomhi’walaŋ mebop itouŋa ugiŋ indigoŋ tuwot me loloŋnit ilaŋa yabuulidokotaugiŋ.
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.