Gênesis 36

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yoŋ adi Esau, wou noli Edom, adi’walaŋ mede kahat, tiŋa adi yalakiŋiye’walaŋ wouhik habet.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esau adi tamŋiye Kanaaŋhi wabiheem lufomkulitniŋ yeheŋeguk. Niŋ e Ada Hitaitniŋ me Elon adi’walaŋ wabiŋiŋ, eŋ noli e Hiwaitniŋ me Sebeoŋ mihiŋiŋ Ana’walaŋ wabiŋiŋ wou Oholibama,
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 tiŋa niŋ e Isimael’walaŋ wabiŋiŋ, wou Basemat, Nebayot’walaŋ wiwi.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Kaŋ Adadi Elifas nagikuk, Basematdi Leguel nagikuk,
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 eŋ Oholibama adi adi Yeusi, Yalam eŋ Kola yeheŋeguk. Biyagoŋ kuyoŋ, Esau’walaŋ mihiŋiye Kanaaŋ kwetneŋ unduŋ mintagiŋ.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Kaŋ Esau adi tamŋiye eŋ wapmihiŋiye eŋ metam noli adi’walaŋ yolineŋ itouyagiŋ, eŋ bomboŋ hogohogok, eŋ dompa makau eŋ nemenemekŋiŋ noli Kanaaŋ kwetneŋ hatiŋa yehitubumintaguk u moŋgodapmaaŋ kwayaŋ Yakobo bikabuŋa Sea kwet mauguk.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Kale bomboŋhik fee doktiŋa wanakaŋ itoudok nadiune mulahudaguk, tiŋa makauhiye maaŋ fee doktiŋa buŋambu kwetneŋ hatigumuk u aditok tuwolit mu tuguk.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Biyagoŋ kuyoŋ, Esau wou noli Edom adi unduŋ tiŋa Sea kwet haŋgi haŋgi uŋoŋ wooŋ itouluguk.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Kaŋ yoŋ adi Esau’walaŋ yalakiŋiye Edom me Sea kwet haaŋgi haaŋgi uŋoŋ looŋ itouyagiŋ adi’walaŋ mede kahat.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Esau yalakiŋiye’walaŋ wouhik habet indiŋ hinek hatak. Yoŋ adi Esau dut Ada mihihik wou Elifas. Agaŋ Esau dut Basema mihihik Leuel.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifas mihiŋiye adi indiŋ: Teman, Omal, Sefo, Gatam eŋ Kenas.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Esau mihiŋiŋ Elifas adi tam niŋ wou Timna hogok nagila hatibuune mihi nagilimiŋguk wou Amalek. Kaŋ yoŋ adi Esau tamŋiŋ Ada adi’walaŋ laaŋiye.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Yoŋ adi Leuel mihiŋiye: Nahat, Sela, Sama, eŋ Misa. Adi adi Esau tamŋiŋ Basema’walaŋ laaŋiye.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau tamŋiŋ Oholibama, Ana wabiŋiŋ eŋ Sibeoŋ laaŋ, adi Yeus, Yalam, eŋ Kola yanagikuk.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Yoŋ adi Esau yalakiŋiyedi me loloŋ hinit mintaaŋ hatigiŋ. Esau’walaŋ mihi biyeniŋ Elifas adi’walaŋ mihiŋiye me loloŋnit hatigiŋ wouhiye indiŋ: Teman, Omal, Sefo, Kenas,
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Kola, Gatam eŋ Amalek. Yoŋ adi Elifas mihiŋiye Edom kwetneŋ me loloŋ hinit hatigiŋ. Adi adi Ada’walaŋ laaŋiye.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Esau mihiŋiŋ Leuel’walaŋ mihiŋiyedi me loloŋnit hatigiŋ wouhiye indiŋ: Nahat, Sela, Sama eŋ Missa. Adi adi Leuel’walaŋ yalakiŋiyedi Edom kwetneŋ me loloŋnit hatigiŋ. Ala adi adi Basemat’walaŋ laaŋiye.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Esau tamŋiŋ Oholibama adi’walaŋ miihiŋiye indiŋdi me loloŋnit hatigiŋ: Yeus, Yalam eŋ Kola. Oholima adi adi Ana’walaŋ wabiŋiŋ.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Yoŋ adi Esau (wou noli Edom) adi’walaŋ yalakiŋiye adi me loloŋnit hatigiŋ diniŋ habet.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Eŋ yoŋ adi Sea mihiŋiye Holait me kwet uŋoŋ itouyagiŋ: Lotan, Sobal, Sibeon, Anah,
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dison, Esel eŋ Disan. Sea Edom niŋ me’walaŋ mihiŋiye indiŋdi me loloŋnit hatigiŋ.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Lotan mihiŋiye: Holi eŋ Hemam. Timna adi Lotan’walaŋ wiwi.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Sobal mihiŋiye: Alwan, Manahat, Ebal, Sefo eŋ Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon mihiŋiye: Aia eŋ Ana. Ala Ana adi kougoŋ hatigane kwet himintaaŋ ginaŋ beu Sibeon’walaŋ doŋki yanagila nanaŋe ime kaliŋ hatiyaugaane ime daawii niŋ kudut labulak tubumintaguk.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana’walaŋ wapmihiŋiye: Dison, eŋ Oholibama Ana’walaŋ mihiŋiŋ wabiŋiŋ.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Dison’walaŋ mihiŋiye: Hemdan, Esban, Itlan eŋ Kelan.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Esel mihiŋiye: Bilhan, Sawaan eŋ Akan.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disan mihiŋiye: Us eŋ Alan.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Me loloŋhiŋit yoŋ adi Holaithi: Lotan, Sobal, Sibeon, Anah,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Dison, Esel eŋ Disan. Me loloŋhiŋit wouhiye mintaŋak yoŋ adi mebop fee hatitaugiŋ indigoŋ tuwot mintaaŋ hatiŋa Sea kwetneŋ Holait heki yabulidokogiŋ.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Maapme kwanai woŋ adi Isilaehidi mu tububihituune Edomhidi timeŋ tububihila kwanainegiŋ.
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Beol mihiŋiŋ Bela adi Edomhi’walaŋ mapme tuguk. Yokwet wapumŋiŋ wou Dinhaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Bela kumumbuune Selah mihiŋiŋ Yobap adibo kwelikoŋ tiŋa mapme ikuk (Selah adi Boslaniŋ.)
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Yobab kumumbuune Teman kwetneniŋ me wou Husan adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Husan kumumbuune Bedad mihiŋiŋ Hadad Midienhi Moab haŋgi foloŋ widihi kwaaneguk adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk. Adi’walaŋ yokwet wapum wou Awit yogiŋ.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Hadad kumumbuune Maslekaniŋ me Samla adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Samla kumumbuune Lehobot ime foloŋ ikagiŋ uŋaniŋ meniŋ wou Saul adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Saul kumumbuune Akbo mihiŋiŋ Baal-Hanan adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Akbo mihiŋiŋ Baal-Hanan kumumbuune Hadaddibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk. Adi’walaŋ yokwet wapum wou Pau. Eŋ tamŋiŋ wou Mehetabel, Matled wabiŋiŋ, Matled adi Mesahab wabiŋiŋ.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Kaŋ yoŋ adi Esau’walaŋ yalakiŋiyedi me loloŋnit tiŋa metam bop hatitaugiŋ tuwot yabuulidokogiŋ: Timna, Alwa, Yetet,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Kenas, Teman, Mipsa,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Magdiel eŋ Ilam. Yoŋ adi Edomhi’walaŋ mebop itouŋa ugiŋ indigoŋ tuwot me loloŋnit ilaŋa yabuulidokotaugiŋ.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.