Gênesis 36
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Yoŋ adi Esau, wou noli Edom, adi’walaŋ mede kahat, tiŋa adi yalakiŋiye’walaŋ wouhik habet.
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Esau adi tamŋiye Kanaaŋhi wabiheem lufomkulitniŋ yeheŋeguk. Niŋ e Ada Hitaitniŋ me Elon adi’walaŋ wabiŋiŋ, eŋ noli e Hiwaitniŋ me Sebeoŋ mihiŋiŋ Ana’walaŋ wabiŋiŋ wou Oholibama,
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 tiŋa niŋ e Isimael’walaŋ wabiŋiŋ, wou Basemat, Nebayot’walaŋ wiwi.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Kaŋ Adadi Elifas nagikuk, Basematdi Leguel nagikuk,
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 eŋ Oholibama adi adi Yeusi, Yalam eŋ Kola yeheŋeguk. Biyagoŋ kuyoŋ, Esau’walaŋ mihiŋiye Kanaaŋ kwetneŋ unduŋ mintagiŋ.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 Kaŋ Esau adi tamŋiye eŋ wapmihiŋiye eŋ metam noli adi’walaŋ yolineŋ itouyagiŋ, eŋ bomboŋ hogohogok, eŋ dompa makau eŋ nemenemekŋiŋ noli Kanaaŋ kwetneŋ hatiŋa yehitubumintaguk u moŋgodapmaaŋ kwayaŋ Yakobo bikabuŋa Sea kwet mauguk.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 Kale bomboŋhik fee doktiŋa wanakaŋ itoudok nadiune mulahudaguk, tiŋa makauhiye maaŋ fee doktiŋa buŋambu kwetneŋ hatigumuk u aditok tuwolit mu tuguk.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Biyagoŋ kuyoŋ, Esau wou noli Edom adi unduŋ tiŋa Sea kwet haŋgi haŋgi uŋoŋ wooŋ itouluguk.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 Kaŋ yoŋ adi Esau’walaŋ yalakiŋiye Edom me Sea kwet haaŋgi haaŋgi uŋoŋ looŋ itouyagiŋ adi’walaŋ mede kahat.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 Esau yalakiŋiye’walaŋ wouhik habet indiŋ hinek hatak. Yoŋ adi Esau dut Ada mihihik wou Elifas. Agaŋ Esau dut Basema mihihik Leuel.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifas mihiŋiye adi indiŋ: Teman, Omal, Sefo, Gatam eŋ Kenas.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Esau mihiŋiŋ Elifas adi tam niŋ wou Timna hogok nagila hatibuune mihi nagilimiŋguk wou Amalek. Kaŋ yoŋ adi Esau tamŋiŋ Ada adi’walaŋ laaŋiye.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 Yoŋ adi Leuel mihiŋiye: Nahat, Sela, Sama, eŋ Misa. Adi adi Esau tamŋiŋ Basema’walaŋ laaŋiye.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau tamŋiŋ Oholibama, Ana wabiŋiŋ eŋ Sibeoŋ laaŋ, adi Yeus, Yalam, eŋ Kola yanagikuk.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 Yoŋ adi Esau yalakiŋiyedi me loloŋ hinit mintaaŋ hatigiŋ. Esau’walaŋ mihi biyeniŋ Elifas adi’walaŋ mihiŋiye me loloŋnit hatigiŋ wouhiye indiŋ: Teman, Omal, Sefo, Kenas,
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Kola, Gatam eŋ Amalek. Yoŋ adi Elifas mihiŋiye Edom kwetneŋ me loloŋ hinit hatigiŋ. Adi adi Ada’walaŋ laaŋiye.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Esau mihiŋiŋ Leuel’walaŋ mihiŋiyedi me loloŋnit hatigiŋ wouhiye indiŋ: Nahat, Sela, Sama eŋ Missa. Adi adi Leuel’walaŋ yalakiŋiyedi Edom kwetneŋ me loloŋnit hatigiŋ. Ala adi adi Basemat’walaŋ laaŋiye.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 Esau tamŋiŋ Oholibama adi’walaŋ miihiŋiye indiŋdi me loloŋnit hatigiŋ: Yeus, Yalam eŋ Kola. Oholima adi adi Ana’walaŋ wabiŋiŋ.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Yoŋ adi Esau (wou noli Edom) adi’walaŋ yalakiŋiye adi me loloŋnit hatigiŋ diniŋ habet.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 Eŋ yoŋ adi Sea mihiŋiye Holait me kwet uŋoŋ itouyagiŋ: Lotan, Sobal, Sibeon, Anah,
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dison, Esel eŋ Disan. Sea Edom niŋ me’walaŋ mihiŋiye indiŋdi me loloŋnit hatigiŋ.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 Lotan mihiŋiye: Holi eŋ Hemam. Timna adi Lotan’walaŋ wiwi.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 Sobal mihiŋiye: Alwan, Manahat, Ebal, Sefo eŋ Onam.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon mihiŋiye: Aia eŋ Ana. Ala Ana adi kougoŋ hatigane kwet himintaaŋ ginaŋ beu Sibeon’walaŋ doŋki yanagila nanaŋe ime kaliŋ hatiyaugaane ime daawii niŋ kudut labulak tubumintaguk.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 Ana’walaŋ wapmihiŋiye: Dison, eŋ Oholibama Ana’walaŋ mihiŋiŋ wabiŋiŋ.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 Dison’walaŋ mihiŋiye: Hemdan, Esban, Itlan eŋ Kelan.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Esel mihiŋiye: Bilhan, Sawaan eŋ Akan.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disan mihiŋiye: Us eŋ Alan.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 Me loloŋhiŋit yoŋ adi Holaithi: Lotan, Sobal, Sibeon, Anah,
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Dison, Esel eŋ Disan. Me loloŋhiŋit wouhiye mintaŋak yoŋ adi mebop fee hatitaugiŋ indigoŋ tuwot mintaaŋ hatiŋa Sea kwetneŋ Holait heki yabulidokogiŋ.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 Maapme kwanai woŋ adi Isilaehidi mu tububihituune Edomhidi timeŋ tububihila kwanainegiŋ.
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 Beol mihiŋiŋ Bela adi Edomhi’walaŋ mapme tuguk. Yokwet wapumŋiŋ wou Dinhaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 Bela kumumbuune Selah mihiŋiŋ Yobap adibo kwelikoŋ tiŋa mapme ikuk (Selah adi Boslaniŋ.)
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 Yobab kumumbuune Teman kwetneniŋ me wou Husan adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 Husan kumumbuune Bedad mihiŋiŋ Hadad Midienhi Moab haŋgi foloŋ widihi kwaaneguk adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk. Adi’walaŋ yokwet wapum wou Awit yogiŋ.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 Hadad kumumbuune Maslekaniŋ me Samla adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 Samla kumumbuune Lehobot ime foloŋ ikagiŋ uŋaniŋ meniŋ wou Saul adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 Saul kumumbuune Akbo mihiŋiŋ Baal-Hanan adibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 Akbo mihiŋiŋ Baal-Hanan kumumbuune Hadaddibo kwelikooŋ tiŋa mapme ikuk. Adi’walaŋ yokwet wapum wou Pau. Eŋ tamŋiŋ wou Mehetabel, Matled wabiŋiŋ, Matled adi Mesahab wabiŋiŋ.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 Kaŋ yoŋ adi Esau’walaŋ yalakiŋiyedi me loloŋnit tiŋa metam bop hatitaugiŋ tuwot yabuulidokogiŋ: Timna, Alwa, Yetet,
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Kenas, Teman, Mipsa,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Magdiel eŋ Ilam. Yoŋ adi Edomhi’walaŋ mebop itouŋa ugiŋ indigoŋ tuwot me loloŋnit ilaŋa yabuulidokotaugiŋ.
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.