Gênesis 34

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leadi Yakobodok wabi niŋ nagikuk wou Dina, adi heleŋ yohiwahi wabi noliŋiye yabene uguk.
1 Dina, a filha que Lia tinha dado a Jacó, saiu para ver as filhas da região.
2 Kaŋ kwet uŋaniŋ me bombooŋgi Hiwaitniŋ me Hamoa adi’walaŋ mihi Sekem adi wabi u kaguk tiŋa nagila wooŋ adut deila tubukadakaguk.
2 Tendo-a visto Siquém, filho de Hemor, o heveu, príncipe daquela terra, raptou-a e dormiu com ela, violentando-a.
3 Tiŋa weleeŋdi kahileeŋ menot timiŋa mede momooŋ niŋguk.
3 Seu coração prendeu-se a Dina, filha de Jacó: ele amou a jovem, e soube falar-lhe ao coração.
4 Tiŋa beu Hamoa indiŋ niŋguk, “Du wabi i tamne titindok mede kwanai tibeŋ.”
4 E disse então ao seu pai Hemor: "Dá-me esta jovem por mulher."
5 Yakobo adi wabiŋiŋ tubukadakaŋit wondiniŋ mede kahat agaŋ nadiguk iŋgoŋ mihiŋiye adi kale yabudoko tine ugiŋ doktiŋa mede u hogok kameune hakuk.
5 Ora, Jacó soube do ultraje que ele tinha feito à sua filha, mas, como seus filhos estivessem no campo com o rebanho, não disse nada até que voltassem.
6 Kaŋ Sekem beu Hamoa adi Yakobodut mede yodok uguk.
6 Hemor, pai de Siquém, veio ter com Jacó para lhe falar.
7 Kaŋ Yakobo mihiŋiye adi tebele kwanai ginaniŋ busuwaaŋ Sekemdi wihik tubukadakaaŋ Isilaehi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ kudi meekaŋgoŋ tuguk mede kahat u nadiŋa welehik kadakaune kwihita tigiŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, adi adi nemek mu titindok tuguk.
7 Quando os filhos de Jacó, voltando do campo, souberam o que se tinha passado, indignaram-se muito, porque Siquém se tornara culpado de uma grande infâmia contra Israel, dormindo com a filha de Jacó. Isto são coisas que não se fazem.
8 Hamoa adi adi indiŋ yeniŋguk, “Mihine Sekem adi weleeŋdi kahile hinek tilak doktiŋa fiit nadimimbuune tamŋiŋ nagilek.
8 Hemor disse-lhes então: "Meu filho Siquém está enamorado de vossa filha; dai-a por mulher, eu vos peço.
9 Kaŋ indiguut hekinamuŋit tiyaneem, hidi wabihiye nimiŋa kibi hidibo indi’walaŋ wabiniye yeheŋeyaneeŋ.
9 Aliai-vos conosco: dai-nos vossas filhas e desposai as nossas.
10 Unduŋ tiŋa indut itouŋa hidi maaŋ kwet yendok moloom tineeŋ. Unduŋ doktiŋa kwet iŋoŋ kwanai tiŋa iŋgoŋ fafaŋeniŋ itouyaneeŋ.”
10 Habitai no meio de nós, pois a terra estará à vossa disposição; podereis estabelecer-vos e negociar nela, e adquirir propriedades."
11 Kaŋ Sekem adi Dina beu eŋ wiwiye indiŋ yeniŋguk, “Hidi fiit nadinamuneŋ! Tiŋa yoneŋ wondok tuwolit hambit.
11 De seu lado, Siquém disse ao pai e aos outros irmãos de Dina: "Ache eu graça aos vossos olhos, e dar-vos-ei o que pedirdes.
12 Hidi tam tuwaŋiŋ tiŋa looŋ kale bomboŋ feedok yoneŋ iŋgoŋ oŋ, nu wondok tuwolit kamewit. Ale wabi woŋ adi nam hinek tineŋ kaŋ nagilit.”
12 Seja qual for o preço de compra e os presentes que exigirdes, o que me fixardes, isto eu darei, contanto que me deis a jovem por mulher."
13 Kaŋ Sekem adi wiihik Dina tubukaadaka tuguk doktiŋa Yakobo mihiye adi Sekem eŋ beu Hamoa medehik tubuudaneyemŋa yalaŋ e indiŋ yeniŋgiŋ,
13 Os filhos de Jacó deram a Siquém e a Hemor uma resposta dolosa, porque Siquém havia ultrajado sua irmã Dina:
14 “Indi me niŋ sigiiŋ diki gitnem mu dobukukuk adi wiitnik mu mineem. Nemek undiniŋ woŋ adi indi’walaŋkade meekaŋgoŋ tilak.
14 "Dar nossa irmã a um incircunciso, disseram eles, é uma coisa que não podemos fazer, porque isto seria desonroso para nós.
15 Unduŋ dotiŋa indiŋ tubune nadihamunee tuwot tibek. Hidi indi tiyam unduŋ tiŋa me hogohogok sigihik diki gitnem dobukutneeŋ.
15 Só acederemos ao vosso desejo à condição de que vos torneis como nós, e que todos vossos varões sejam circuncidados.
16 Unduŋ tubune wabiniye kedem hamuneem, eŋ indi maaŋ hidi’walaŋ wabihiye kedem yanagitnee. Unduŋ tiŋa hidiguut tomboyoulaŋa mebop kubugoŋ tineem.
16 Então vos daremos nossas filhas e desposaremos as vossas, habitaremos convosco e formaremos todos um só povo.
17 Eŋ mede wobu tiŋa mede haniyam i mu tiŋa folohik ginaŋ fek mu tineeŋ adi wabinik nagila yokwet i bikabuŋa niŋkade uneem.”
17 Mas se não nos quiserdes ouvir e não vos deixardes circuncidar, tomaremos nossa filha e nos retiraremos."
18 Kaŋ Hamol eŋ mihiŋiŋ Sekem adi medehik nadiune tuwot tuguk.
18 O seu oferecimento agradou a Hemor e ao seu filho.
19 Kaŋ Sekem adi unduŋ nadibedi mu tuguk, biyagoŋ kuyoŋ, adi Yakobo wabiŋiŋ kahiloda hinek tuguk eŋ meeŋimeeŋiye adi Sekemdok nadiune loloŋnit tuguk.
19 O jovem não tardou em fazer o que se lhe pedia, porque estava enamorado da filha de Jacó. Era o homem mais considerado de sua família.
20 Kaŋ Hamol eŋ mihiŋiŋ Sekem adi yohikwehineŋ udaneeŋ wooŋ bop yotneŋ looŋ me uŋaahi indiŋ yeniŋgumuk,
20 Hemor e seu filho foram à porta da cidade e disseram a seus concidadãos:
21 “Me yoŋ adi kwelemaahi doktiŋa kwetnineŋ hatiŋila kwanaihik titindok yenindapmaneem. Kwet wapum hogok haale ulak ale tuwot hatineeŋ. Unduŋ tiŋa indi wabihiye kedem yeheŋeneem. Eŋ kibi indibo wabiniye aditok yemineem.
21 "Estes homens são pacíficos conosco; fiquem eles na terra e possam aí circular. A região é bastante espaçosa para eles, tanto para a direita como para a esquerda. Desposaremos suas filhas e eles desposarão as nossas.
22 Adi adi nemek indiŋdok hogok nadinimiŋa iŋoŋ indiguut hatiŋa indiguut kiula bop kubugoŋ tiŋa hatidok yoiŋ. Nehi sigihik diki gitnem dobukut tigiŋ undugoŋ indi’walahi me hogohogohok indi maaŋ unduŋ titindok niniŋit.
22 Mas eles só consentem em ficar conosco, de modo a fazermos todos um só povo, com a condição de que todos os nossos varões sejam circuncidados como o são eles mesmos.
23 Unduŋ tinene dompa makauhiye eŋ bomboŋhik hogohogok u maaŋ inditok tineeŋ. Unduŋ doktiŋa yenindapmanee indut itouyaneŋ.”
23 Com isso os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus animais, tudo não será nosso? Aceitemos, pois, suas condições a fim de que se estabeleçam entre nós."
24 Kaŋ me yohiwaahi hogohogok adi Hamol eŋ mihiŋiŋ Sekem medehik nadiune tuwot tubune sigihik diki gitnem dobukukiŋ.
24 Todos os que passavam pela porta da cidade deixaram-se convencer por Hemor e Siquém, seu filho, e todos os varões foram circuncidados.
25 Unduŋ tiŋa mewoi adi melenai lufomkulitniŋ folofigita nadi haakiŋ. Kaŋ biyagoŋ kuyoŋ, Yakobo mihiŋiyat Simeoŋ eŋ Lewi, Dina’walaŋ wiiyat adi mik diniŋ noŋ maŋiŋ kweheyehi moŋgola looŋ me kwehi waahi widihidapmaŋ tugumuk.
25 No terceiro dia, estando todos ainda doentes, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada um sua espada, penetraram na cidade, que de nada desconfiava, e mataram todos os varões.
26 Hamoa eŋ mihiŋiŋ Sekem wanaŋ widihikumuŋa Dina Sekem’walaŋ yolineŋ ikuk woodi tiŋa fooŋ nagila ugumuk.
26 Passaram ao fio de espada também Hemor e Siquém, seu filho; tiraram Dina da casa de Siquém e foram-se.
27 Kaŋ Yakobo’walaŋ mihiwoi nolidi wooŋ me widihikumuŋ tigiŋ adi’walaŋ bomboŋ eŋ yokwet wondiniŋ bomboŋ kubo tigiŋ. Woŋ adi wiihik tubukadakagiŋ doktiŋa unduŋ tigiŋ.
27 Os filhos de Jacó caíram impetuosamente sobre os mortos e assolaram a cidade, porque haviam ultrajado sua irmã.
28 Tiŋa dompa makau eŋ donkihiye yopmaŋ hatigiŋ eŋ kwanai ginaŋ hatigiŋ u bumbut yanagidapmagiŋ.
28 Tomaram suas ovelhas, seus bois, seus jumentos e tudo o que havia na cidade como nos campos.
29 Unduŋ tiŋa bomboŋhik eŋ wapmihitam u wanaŋ yanagila ugiŋ. Biyagoŋ hinek yopmaŋ nemek hakuk hogohogok u kubo moŋgodapmaaŋ moŋgola maugiŋ.
29 E levaram como espólio todos os seus bens, seus filhos, suas mulheres e tudo o que se encontrava em suas casas.
30 Unduŋ tubune Yakobodi Simeoŋdut Lewi indiŋ yeniŋguk, “Hidi kwet molohiye Kanaaŋ eŋ Pelisait me adi’walaŋ namandahik foloŋ nu’walaŋ wootnene tubukadakaaŋ kotigoŋ wohiŋkade nemek wapum moŋgolune loŋak. Nu adi mewoine lufom kabe hatiiŋ, ala adi kitubuloda tiŋa buŋa nindihiune nu eŋ maanemaaneye kadaka hinek tinim.”
30 Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vós me lançastes na confusão e me tornastes odioso aos habitantes desta terra, aos cananeus e aos ferezeus. Só tenho comigo alguns homens e, quando toda essa gente se congregar contra mim para me ferir, perecerei com minha família."
31 Kaŋ adibo yogumuk. “Kaŋ dediŋ! Adi wiitnik talik tam nabugoŋ mube timiŋguk ale!”
31 Eles responderam: "Porventura, devíamos deixar tratar nossa irmã como uma prostituta?"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.