Gênesis 34
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Leadi Yakobodok wabi niŋ nagikuk wou Dina, adi heleŋ yohiwahi wabi noliŋiye yabene uguk.
1 E Diná, filha de Lia, que ela gerou a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Kaŋ kwet uŋaniŋ me bombooŋgi Hiwaitniŋ me Hamoa adi’walaŋ mihi Sekem adi wabi u kaguk tiŋa nagila wooŋ adut deila tubukadakaguk.
2 E quando Siquém, filho de Hamor, o heveu, príncipe da terra, a viu, tomou-a e deitou-se com ela, e a desonrou.
3 Tiŋa weleeŋdi kahileeŋ menot timiŋa mede momooŋ niŋguk.
3 E sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e ele amou a donzela, e falou amorosamente à moça.
4 Tiŋa beu Hamoa indiŋ niŋguk, “Du wabi i tamne titindok mede kwanai tibeŋ.”
4 E Siquém falou com seu pai, Hamor, dizendo: Toma-me esta donzela por mulher.
5 Yakobo adi wabiŋiŋ tubukadakaŋit wondiniŋ mede kahat agaŋ nadiguk iŋgoŋ mihiŋiye adi kale yabudoko tine ugiŋ doktiŋa mede u hogok kameune hakuk.
5 E Jacó ouviu que ele havia desonrado Diná, sua filha; ora, seus filhos estavam com seu gado no campo, e Jacó manteve-se quieto até eles chegarem.
6 Kaŋ Sekem beu Hamoa adi Yakobodut mede yodok uguk.
6 E Hamor, pai de Siquém, saiu para ter com Jacó, para conversar com ele.
7 Kaŋ Yakobo mihiŋiye adi tebele kwanai ginaniŋ busuwaaŋ Sekemdi wihik tubukadakaaŋ Isilaehi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ kudi meekaŋgoŋ tuguk mede kahat u nadiŋa welehik kadakaune kwihita tigiŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, adi adi nemek mu titindok tuguk.
7 E os filhos de Jacó vieram do campo quando ouviram sobre isso. E os homens se entristeceram e se iraram muito, pois ele havia feito loucura em Israel ao deitar com a filha de Jacó, coisa que não deveria ter sido feita.
8 Hamoa adi adi indiŋ yeniŋguk, “Mihine Sekem adi weleeŋdi kahile hinek tilak doktiŋa fiit nadimimbuune tamŋiŋ nagilek.
8 E Hamor conversou com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém anseia por tua filha; suplico-te que lha dês por mulher.
9 Kaŋ indiguut hekinamuŋit tiyaneem, hidi wabihiye nimiŋa kibi hidibo indi’walaŋ wabiniye yeheŋeyaneeŋ.
9 E fazei vós casamentos conosco, e dai vossas filhas a nós, e tomai nossas filhas para vós.
10 Unduŋ tiŋa indut itouŋa hidi maaŋ kwet yendok moloom tineeŋ. Unduŋ doktiŋa kwet iŋoŋ kwanai tiŋa iŋgoŋ fafaŋeniŋ itouyaneeŋ.”
10 E habitareis conosco, e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e adquiri possessão nela.
11 Kaŋ Sekem adi Dina beu eŋ wiwiye indiŋ yeniŋguk, “Hidi fiit nadinamuneŋ! Tiŋa yoneŋ wondok tuwolit hambit.
11 E Siquém disse ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e o que me disserdes eu o darei.
12 Hidi tam tuwaŋiŋ tiŋa looŋ kale bomboŋ feedok yoneŋ iŋgoŋ oŋ, nu wondok tuwolit kamewit. Ale wabi woŋ adi nam hinek tineŋ kaŋ nagilit.”
12 Pedi-me o quanto mais quiserdes de dote e dádiva, e eu darei de acordo com o que me disserdes, mas dai-me a donzela por mulher.
13 Kaŋ Sekem adi wiihik Dina tubukaadaka tuguk doktiŋa Yakobo mihiye adi Sekem eŋ beu Hamoa medehik tubuudaneyemŋa yalaŋ e indiŋ yeniŋgiŋ,
13 E os filhos de Jacó responderam a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente; e disseram, porque ele havia desonrado Diná, sua irmã,
14 “Indi me niŋ sigiiŋ diki gitnem mu dobukukuk adi wiitnik mu mineem. Nemek undiniŋ woŋ adi indi’walaŋkade meekaŋgoŋ tilak.
14 e disseram-lhes: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a alguém incircunciso, pois isso seria uma vergonha para nós.
15 Unduŋ dotiŋa indiŋ tubune nadihamunee tuwot tibek. Hidi indi tiyam unduŋ tiŋa me hogohogok sigihik diki gitnem dobukutneeŋ.
15 Mas nisto consentiremos convosco: Se fordes como nós somos, que todo homem entre vós seja circuncidado,
16 Unduŋ tubune wabiniye kedem hamuneem, eŋ indi maaŋ hidi’walaŋ wabihiye kedem yanagitnee. Unduŋ tiŋa hidiguut tomboyoulaŋa mebop kubugoŋ tineem.
16 então daremos nossas filhas a vós, e nós tomaremos vossas filhas para nós, e habitaremos convosco, e nos tornaremos um povo.
17 Eŋ mede wobu tiŋa mede haniyam i mu tiŋa folohik ginaŋ fek mu tineeŋ adi wabinik nagila yokwet i bikabuŋa niŋkade uneem.”
17 Mas se não nos ouvirdes, para serdes circuncidados, então tomaremos nossa filha, e nós iremos embora.
18 Kaŋ Hamol eŋ mihiŋiŋ Sekem adi medehik nadiune tuwot tuguk.
18 E as suas palavras agradaram a Hamor, e a Siquém, filho de Hamor.
19 Kaŋ Sekem adi unduŋ nadibedi mu tuguk, biyagoŋ kuyoŋ, adi Yakobo wabiŋiŋ kahiloda hinek tuguk eŋ meeŋimeeŋiye adi Sekemdok nadiune loloŋnit tuguk.
19 E o jovem não tardou em fazer isto, pois ele tinha prazer na filha de Jacó, e ele era o mais honrável em toda a casa de seu pai.
20 Kaŋ Hamol eŋ mihiŋiŋ Sekem adi yohikwehineŋ udaneeŋ wooŋ bop yotneŋ looŋ me uŋaahi indiŋ yeniŋgumuk,
20 E Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade, e conversaram com os homens da sua cidade, dizendo:
21 “Me yoŋ adi kwelemaahi doktiŋa kwetnineŋ hatiŋila kwanaihik titindok yenindapmaneem. Kwet wapum hogok haale ulak ale tuwot hatineeŋ. Unduŋ tiŋa indi wabihiye kedem yeheŋeneem. Eŋ kibi indibo wabiniye aditok yemineem.
21 Estes homens são pacíficos conosco; por isso, deixai-os habitar na terra e negociar nela, pois a terra, eis que é grande o suficiente para eles; tomaremos as suas filhas para nós por mulheres, e daremos as nossas filhas a eles.
22 Adi adi nemek indiŋdok hogok nadinimiŋa iŋoŋ indiguut hatiŋa indiguut kiula bop kubugoŋ tiŋa hatidok yoiŋ. Nehi sigihik diki gitnem dobukut tigiŋ undugoŋ indi’walahi me hogohogohok indi maaŋ unduŋ titindok niniŋit.
22 Somente nisto consentirão os homens conosco para habitar entre nós, para sermos um povo: se todo homem entre nós for circuncidado, assim como eles são circuncidados.
23 Unduŋ tinene dompa makauhiye eŋ bomboŋhik hogohogok u maaŋ inditok tineeŋ. Unduŋ doktiŋa yenindapmanee indut itouyaneŋ.”
23 Não serão nossos o seu gado, suas posses e todos os seus animais? Somente consintamos com eles, e habitarão conosco.
24 Kaŋ me yohiwaahi hogohogok adi Hamol eŋ mihiŋiŋ Sekem medehik nadiune tuwot tubune sigihik diki gitnem dobukukiŋ.
24 E a Hamor e a Siquém, seu filho, ouviram com atenção todos os que saíam do portão da sua cidade. E todo homem foi circuncidado, todos os que saíram do portão da sua cidade.
25 Unduŋ tiŋa mewoi adi melenai lufomkulitniŋ folofigita nadi haakiŋ. Kaŋ biyagoŋ kuyoŋ, Yakobo mihiŋiyat Simeoŋ eŋ Lewi, Dina’walaŋ wiiyat adi mik diniŋ noŋ maŋiŋ kweheyehi moŋgola looŋ me kwehi waahi widihidapmaŋ tugumuk.
25 E aconteceu no terceiro dia que, quando eles estavam doloridos, dois dos filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada homem a sua espada, e vieram contra a cidade corajosamente, e mataram todos os homens.
26 Hamoa eŋ mihiŋiŋ Sekem wanaŋ widihikumuŋa Dina Sekem’walaŋ yolineŋ ikuk woodi tiŋa fooŋ nagila ugumuk.
26 E eles mataram Hamor e Siquém, seu filho, ao fio da espada, e tomaram Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 Kaŋ Yakobo’walaŋ mihiwoi nolidi wooŋ me widihikumuŋ tigiŋ adi’walaŋ bomboŋ eŋ yokwet wondiniŋ bomboŋ kubo tigiŋ. Woŋ adi wiihik tubukadakagiŋ doktiŋa unduŋ tigiŋ.
27 Os filhos de Jacó vieram aos mortos e saquearam a cidade, porque eles haviam desonrado a sua irmã.
28 Tiŋa dompa makau eŋ donkihiye yopmaŋ hatigiŋ eŋ kwanai ginaŋ hatigiŋ u bumbut yanagidapmagiŋ.
28 Tomaram as ovelhas deles, e os bois, e os jumentos, e o que estava na cidade, e o que estava no campo,
29 Unduŋ tiŋa bomboŋhik eŋ wapmihitam u wanaŋ yanagila ugiŋ. Biyagoŋ hinek yopmaŋ nemek hakuk hogohogok u kubo moŋgodapmaaŋ moŋgola maugiŋ.
29 e toda a sua riqueza, e todos os seus pequenos, e suas mulheres eles tomaram cativas, e saquearam tudo o que havia na casa.
30 Unduŋ tubune Yakobodi Simeoŋdut Lewi indiŋ yeniŋguk, “Hidi kwet molohiye Kanaaŋ eŋ Pelisait me adi’walaŋ namandahik foloŋ nu’walaŋ wootnene tubukadakaaŋ kotigoŋ wohiŋkade nemek wapum moŋgolune loŋak. Nu adi mewoine lufom kabe hatiiŋ, ala adi kitubuloda tiŋa buŋa nindihiune nu eŋ maanemaaneye kadaka hinek tinim.”
30 E Jacó disse a Simeão e a Levi: Tendes me perturbado para me fazer cheirar mal entre os habitantes da terra, entre os cananeus e ferezeus. Sendo eu pequeno em número, eles se unirão contra mim, e me matarão; e serei destruído, eu e a minha casa.
31 Kaŋ adibo yogumuk. “Kaŋ dediŋ! Adi wiitnik talik tam nabugoŋ mube timiŋguk ale!”
31 E eles disseram: Deveria ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.