Gênesis 34
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC
1 Leadi Yakobodok wabi niŋ nagikuk wou Dina, adi heleŋ yohiwahi wabi noliŋiye yabene uguk.
1 E saiu Diná, filha de Leia, que esta dera a Jacó, a ver as filhas da terra.
2 Kaŋ kwet uŋaniŋ me bombooŋgi Hiwaitniŋ me Hamoa adi’walaŋ mihi Sekem adi wabi u kaguk tiŋa nagila wooŋ adut deila tubukadakaguk.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 Tiŋa weleeŋdi kahileeŋ menot timiŋa mede momooŋ niŋguk.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça, e falou afetuosamente à moça.
4 Tiŋa beu Hamoa indiŋ niŋguk, “Du wabi i tamne titindok mede kwanai tibeŋ.”
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta por mulher.
5 Yakobo adi wabiŋiŋ tubukadakaŋit wondiniŋ mede kahat agaŋ nadiguk iŋgoŋ mihiŋiye adi kale yabudoko tine ugiŋ doktiŋa mede u hogok kameune hakuk.
5 Quando Jacó ouviu que fora contaminada Diná, sua filha, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 Kaŋ Sekem beu Hamoa adi Yakobodut mede yodok uguk.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 Kaŋ Yakobo mihiŋiye adi tebele kwanai ginaniŋ busuwaaŋ Sekemdi wihik tubukadakaaŋ Isilaehi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ kudi meekaŋgoŋ tuguk mede kahat u nadiŋa welehik kadakaune kwihita tigiŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, adi adi nemek mu titindok tuguk.
7 E vieram os filhos de Jacó do campo; e, ouvindo isso, entristeceram-se os varões e iraram-se muito, pois aquele fizera doidice em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, o que não se devia fazer assim.
8 Hamoa adi adi indiŋ yeniŋguk, “Mihine Sekem adi weleeŋdi kahile hinek tilak doktiŋa fiit nadimimbuune tamŋiŋ nagilek.
8 Então, falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está namorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 Kaŋ indiguut hekinamuŋit tiyaneem, hidi wabihiye nimiŋa kibi hidibo indi’walaŋ wabiniye yeheŋeyaneeŋ.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas filhas para vós;
10 Unduŋ tiŋa indut itouŋa hidi maaŋ kwet yendok moloom tineeŋ. Unduŋ doktiŋa kwet iŋoŋ kwanai tiŋa iŋgoŋ fafaŋeniŋ itouyaneeŋ.”
10 e habitareis conosco; e a terra estará diante da vossa face; habitai, e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 Kaŋ Sekem adi Dina beu eŋ wiwiye indiŋ yeniŋguk, “Hidi fiit nadinamuneŋ! Tiŋa yoneŋ wondok tuwolit hambit.
11 E disse Siquém ao pai dela e aos irmãos dela: Ache eu graça a vossos olhos e darei o que me disserdes.
12 Hidi tam tuwaŋiŋ tiŋa looŋ kale bomboŋ feedok yoneŋ iŋgoŋ oŋ, nu wondok tuwolit kamewit. Ale wabi woŋ adi nam hinek tineŋ kaŋ nagilit.”
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva, e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 Kaŋ Sekem adi wiihik Dina tubukaadaka tuguk doktiŋa Yakobo mihiye adi Sekem eŋ beu Hamoa medehik tubuudaneyemŋa yalaŋ e indiŋ yeniŋgiŋ,
13 Então, responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia contaminado a Diná, sua irmã.
14 “Indi me niŋ sigiiŋ diki gitnem mu dobukukuk adi wiitnik mu mineem. Nemek undiniŋ woŋ adi indi’walaŋkade meekaŋgoŋ tilak.
14 E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã a um varão não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Unduŋ dotiŋa indiŋ tubune nadihamunee tuwot tibek. Hidi indi tiyam unduŋ tiŋa me hogohogok sigihik diki gitnem dobukutneeŋ.
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós, que se circuncide todo macho entre vós;
16 Unduŋ tubune wabiniye kedem hamuneem, eŋ indi maaŋ hidi’walaŋ wabihiye kedem yanagitnee. Unduŋ tiŋa hidiguut tomboyoulaŋa mebop kubugoŋ tineem.
16 então, dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um só povo.
17 Eŋ mede wobu tiŋa mede haniyam i mu tiŋa folohik ginaŋ fek mu tineeŋ adi wabinik nagila yokwet i bikabuŋa niŋkade uneem.”
17 Mas, se não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Kaŋ Hamol eŋ mihiŋiŋ Sekem adi medehik nadiune tuwot tuguk.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 Kaŋ Sekem adi unduŋ nadibedi mu tuguk, biyagoŋ kuyoŋ, adi Yakobo wabiŋiŋ kahiloda hinek tuguk eŋ meeŋimeeŋiye adi Sekemdok nadiune loloŋnit tuguk.
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe agradava, e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Kaŋ Hamol eŋ mihiŋiŋ Sekem adi yohikwehineŋ udaneeŋ wooŋ bop yotneŋ looŋ me uŋaahi indiŋ yeniŋgumuk,
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos varões da sua cidade, dizendo:
21 “Me yoŋ adi kwelemaahi doktiŋa kwetnineŋ hatiŋila kwanaihik titindok yenindapmaneem. Kwet wapum hogok haale ulak ale tuwot hatineeŋ. Unduŋ tiŋa indi wabihiye kedem yeheŋeneem. Eŋ kibi indibo wabiniye aditok yemineem.
21 Estes varões são pacíficos conosco; portanto, habitarão nesta terra e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço diante da sua face; tomaremos nós as suas filhas por mulheres e lhes daremos as nossas filhas.
22 Adi adi nemek indiŋdok hogok nadinimiŋa iŋoŋ indiguut hatiŋa indiguut kiula bop kubugoŋ tiŋa hatidok yoiŋ. Nehi sigihik diki gitnem dobukut tigiŋ undugoŋ indi’walahi me hogohogohok indi maaŋ unduŋ titindok niniŋit.
22 Mas somente consentirão aqueles varões habitar conosco, para que sejamos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Unduŋ tinene dompa makauhiye eŋ bomboŋhik hogohogok u maaŋ inditok tineeŋ. Unduŋ doktiŋa yenindapmanee indut itouyaneŋ.”
23 O seu gado, e as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Kaŋ me yohiwaahi hogohogok adi Hamol eŋ mihiŋiŋ Sekem medehik nadiune tuwot tubune sigihik diki gitnem dobukukiŋ.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo macho, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Unduŋ tiŋa mewoi adi melenai lufomkulitniŋ folofigita nadi haakiŋ. Kaŋ biyagoŋ kuyoŋ, Yakobo mihiŋiyat Simeoŋ eŋ Lewi, Dina’walaŋ wiiyat adi mik diniŋ noŋ maŋiŋ kweheyehi moŋgola looŋ me kwehi waahi widihidapmaŋ tugumuk.
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todo macho.
26 Hamoa eŋ mihiŋiŋ Sekem wanaŋ widihikumuŋa Dina Sekem’walaŋ yolineŋ ikuk woodi tiŋa fooŋ nagila ugumuk.
26 Mataram também a fio de espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Kaŋ Yakobo’walaŋ mihiwoi nolidi wooŋ me widihikumuŋ tigiŋ adi’walaŋ bomboŋ eŋ yokwet wondiniŋ bomboŋ kubo tigiŋ. Woŋ adi wiihik tubukadakagiŋ doktiŋa unduŋ tigiŋ.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Tiŋa dompa makau eŋ donkihiye yopmaŋ hatigiŋ eŋ kwanai ginaŋ hatigiŋ u bumbut yanagidapmagiŋ.
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que na cidade e o que no campo havia tomaram;
29 Unduŋ tiŋa bomboŋhik eŋ wapmihitam u wanaŋ yanagila ugiŋ. Biyagoŋ hinek yopmaŋ nemek hakuk hogohogok u kubo moŋgodapmaaŋ moŋgola maugiŋ.
29 e toda a sua fazenda, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram presos e despojaram-nos de tudo o que havia em casa.
30 Unduŋ tubune Yakobodi Simeoŋdut Lewi indiŋ yeniŋguk, “Hidi kwet molohiye Kanaaŋ eŋ Pelisait me adi’walaŋ namandahik foloŋ nu’walaŋ wootnene tubukadakaaŋ kotigoŋ wohiŋkade nemek wapum moŋgolune loŋak. Nu adi mewoine lufom kabe hatiiŋ, ala adi kitubuloda tiŋa buŋa nindihiune nu eŋ maanemaaneye kadaka hinek tinim.”
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e ferezeus; sendo eu pouco povo em número, ajuntar-se-ão, e ficarei destruído, eu e minha casa.
31 Kaŋ adibo yogumuk. “Kaŋ dediŋ! Adi wiitnik talik tam nabugoŋ mube timiŋguk ale!”
31 E eles disseram: Faria, pois, ele a nossa irmã, como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.