Gênesis 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Unduŋ tiŋa yeguk e, kunum eŋ kwet yakaat adi bomboŋ mohok molomolom tuwolit tuwolit hinek tiulidokoyemdapmaaŋ yapmeguk.
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 Kaŋ melenai 7 uŋoŋ adi Bepaŋdi kwanaiŋiŋ tubudapmaaŋ kwanai hogohogok tuguk wondok nadiŋa hakweledok gulet ikuk.
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 Unduŋ tiŋa Bepaŋ ne nemenemek hogohogok tubumintaaŋ melenai 7 uŋoŋ hakule tuguk doktiŋa nai u uŋgoniŋ yoŋa kahaŋ tuguk.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 Yoŋ adi kunum kwet tuwolit tuwolit hinek tiulidokoyemdapmaaŋ yapmeguk wondininŋ mede kahat.
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 uŋoŋ bem be kilihikit mebimebi kwet foloŋ mu kadoŋa labugiŋ. Woŋ adi Wapum Bepaŋdi yobune gwi nemu ukuk eŋ kwanai diniyeti titindok meeniŋ nemu yehitubumintaŋit doktiŋa unduŋ mintaguk.
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 Nai uŋaniŋ adi kwet maaneŋniŋ mundi wapum hinek labuŋa looŋ udaneeŋ fooŋ kwet tubukwelemaguk.
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 Kaŋ Wapum Bepaŋ adi kwet moŋgola kahigaliŋa me niŋ momooŋ hinek tutumbaaŋ timei ginaŋneŋ hatihati diniŋ munabut fedidahimimbune me u munabut tiŋa kaikaaŋ pilakuk.
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 Kaŋ Wapum Bepaŋ adi mele labulabuneŋkade Edeŋ kwetneŋ bem giminiŋ fiye niŋ yetiŋa me tubumintaguk u uŋgoŋ nagi wooŋ kameguk.
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 Tiŋa Wapum Bepaŋ adi kwet nindapmaune kwet foloŋ bem mebimebi momohi kadoŋa labugiŋ. Tiŋa bem gimiŋ momohi hinek yabuŋa nadigalika tiŋa moŋgola nanandok undihi mintagiŋ. Bem gimiŋ fiye lekiŋgoŋ hinek adi hatihati fafaŋeniŋ diniŋ bem eŋ kedem be kadakaniŋ tubutakale diniŋ bemdi kadoŋa labuŋa yakumuk.
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Ime wapum niŋ adi Edeŋ bem gimiŋ fiye ginaŋ labuŋa bem gimiŋ fiye tubukwelematauyeeŋ fooŋ wooŋ daneeŋ taŋeniŋ 4 mintagiŋ.
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 Taŋeniŋ niŋ diniŋ wou Pison. Wondi Hawila kwet kelemadidapmalak. Uŋoŋ gol muneeŋ hatak.
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 Kwet uŋoŋ gol muneeŋ hatak adi tuwaaŋiŋ loloŋnit. Eŋ uŋgoŋ bem niŋ gumamuŋiŋ munduŋ momooŋ moŋgokiŋ eŋ kawade fafaŋeniŋ niŋ wou oniks hatak.
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 Ime taŋeniŋ niŋ wou Gihon adi Kus kwet kelemadilak.
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 Eŋ taŋeniŋ niŋ adi wou Taigilis wondi Asilia kwet mele labulabuneŋkade fooŋ ulak. Eŋ taŋeniŋ niŋ adi Yufeletis.
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 Kaŋ Wapum Bepaŋ adi me nagila wooŋ Edeŋ bem gimiŋ fiye ginaŋ kwanai tiŋa kadokodok kameguk.
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 Kameŋ indiŋ yokwambundaaŋ niŋguk, “Bem gimiŋ fiye ginaŋ bem folooŋ hinit yaliwiiŋ adi’walaŋ folooŋ u kedem moŋgola naluwaaŋ.
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 Iŋgoŋ oŋ, bem niŋ kedem be kadakaniŋ mebi tubutakale diniŋ mindipmuŋ uyadi mu nawaaŋ hinek. Fiit nawaaŋ adi nai uŋaniŋgoŋ hinek-ku kumumbaaŋ oŋ.”
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 Tiŋa Wapum Bepaŋ adi niŋ indiŋ yoguk, “Me adi nehogok hatibune tuwot mu tilak. Ale, nu adi undiningoŋ tubulodaŋiŋ niŋ tubumintawit.”
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 Wapum Bepaŋ adi unduŋ yoŋa kale mimihi eŋ kale moihi eŋ bagi hogohogok kwetdi tutumbaaŋ medi wouhik dediŋ yenimbek u kanadi tibene me’walaŋkade yanagila uguk. Kaŋ medi wouhiye yobihila yobek uŋakoŋ hakwambundadok yoguk.
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 Unduŋ tubune me adi kale mimihi eŋ kale moihi eŋ bagi hogohogok adi wouhiye yededapmaguk. Iŋgoŋ ne undiniŋgoŋ tubulodaŋiŋ adi nemu tubumintaguk.
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 Unduŋ doktiŋa Wapum Bepaŋdi me tubugweheyeune domo kisaŋ dahakuk. Kaŋ gaga kitiliniŋ tamali kwelikoŋ foloŋ gomdi kameheguk.
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 Tiŋa Wapum Bepaŋ adi me diniŋ gaga tamakuk wondigoŋ tam niŋ tubumintaaŋ nagila me’walaŋ uguk.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 Nagila uune medi kaŋ yoguk, “Yoŋ adi biyagoŋ hinek kitiline eŋ gomne! Adi adi me’walaniŋ moŋgokuk doktiŋa wou ‘tam’ ninindok.”
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 Unduŋ doktiŋa me adi miŋbeu biyabuŋa tamuŋiŋ’walaŋkade wooŋ kadiwaak. Unduŋ tiŋa adi sigihik be, bee welehik kiulune kubugoŋ tubune hatideemeek.
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 Memalam adi wanakaŋ hambiyek hatigumuk iŋgoŋ meeka mu tugumuk.
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.