Gênesis 15
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Kaŋ nai uŋaniŋ Wapumdi yagamadi ginaŋ nabugoŋ mintamiŋa niŋguk, “Abalam du munta mu tibeŋ. Nu adi yahehewege, eŋ kibikoŋ wapum hinek mintagambune wohoge gigit loloŋnit hinek tibaak.”
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 Abalamdibo indiŋ yoguk, “Wapum Bepaŋ, du maŋgoŋ nambene nanilaŋ? Nu wapmihinenit mokit. Hogok itoulat doktiŋa Eliesa Damasiko yopmaniŋ adi nemenemek u kedem yabukahileeŋ moŋgolaak.”
2 Abrão respondeu: — Ó
3 Unduŋ yoŋa tomboyoula indiŋ yoguk. “Nadilaŋ be? Du wapmihi nemu namuŋguŋ doktiŋa biyagoŋ kuyoŋ, tipilapilayenedi nu’walaŋ kohone diki yabukahilewaak.”
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Unduŋ yolune Wapum’walaŋ mede indiŋ mintamiŋguk, “Adi adi du’walaŋ kohoge diki mu yabukahilewaak. Mooŋ. Da’walaŋ mihige hinek mintawaakdi yabukahilewaak.”
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Unduŋ yoŋa fakaŋ nagila fooŋ niŋguk. “Du dadiyeeŋ kunumneŋ dauge diweune loune hinantilamek yabeŋ. U kedem be kunaleŋ?” Tiŋa niŋguk, “Biyagoŋ kuyoŋ, yalakigeye adi wondok tuwolit mintaulihakaneeŋ.”
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Unduŋ yobune Abalamdi Wapum nadisukilitimiŋguk. Unduŋ tubune Bapaŋdi nadiune me didimeniŋ tuguk.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Tiŋa indiŋ niŋguk, “Biyagoŋ kuyoŋ, Wapum Yaweh hatilat nuku kwet i gambene Ul yokwetneŋ Kaldea kwetneniŋ ganagila bugut.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Ingoŋ oŋ Abalamdi yoguk, “O Wapum Yaweh, nu kwet i kahilewaat u mebi dediŋ foloŋ nadisukiliwit?”
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Unduŋ yobune niŋguk, “Du wooŋ makau taamuniŋ niŋ guletŋiŋ 3 tuguk eŋ meme taamuniŋ eŋ dompa maaniŋ niŋ gulethik 3 tuguk eŋ bagi bitigilii eŋ bagi mihiniŋ nimaaŋ yabuŋa moŋgola buŋa nambeŋ.”
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Abalamdi moŋgola buŋa lekiŋgoŋ hinek ulitawaaŋ faki fukufukuŋ habiye tauguk. Bagi hogok adigili mu ulitawaguk.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Kaŋ kalaŋkatak hekidi buŋa nemek munduŋnit u nanee tubune Abalamdi yahakali tuguk.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Unduŋ tiŋa mele fowe tulune Abalam adi domo kisaŋ nadiŋa dahatune mambip fuliŋgoŋdi kufulaune munta kisaŋ tuguk.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Unduŋ tulune Wapumdi Abalam indiŋ niŋguk, “Du indiŋ nadifafaŋeweŋ. Yalakigeye adi kwet niŋ aditok gigit mu yoŋit uŋaŋ hogok buŋambu wooŋ hatineeŋ. Tiŋa kwet molohiyedi yehididiŋene tubune tipilipilaye kwanai tiyem hatilune gulet 400 dapmawaak.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Eŋ tipilapilaye kwanai tiyemineeŋ mebop adi adi kibi nubo kibikoŋ wobuyembaat. Eŋ yalakigeye adi adi bomboŋ mohok hinit uneeŋ.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Da adi baha papageye adi’walaŋ hatikwele kwetneŋ fowaaŋ. Du hatihinakaaŋ gawada hinek tiŋa kumumbune gehiweneneeŋ.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Eŋ yalakigeye adi Amolihi metam’walaŋ kadakaniŋdi maniŋgoŋ mu tokilak dotiŋa uŋgoŋ hatitalolune ulihakahik nai 4 tubune udaneeŋ buneeŋ.”
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Kaŋ mele foune bufa hinakalune mupmuk kulufe eŋ kamaŋ kudup mabemnit mintaaŋ kale faki fukufukuŋ hakiŋ lekiŋgoŋhik ginaŋ dapmaaŋ uguk.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Mele nai uŋaniŋ Yawehdi indiŋ yoŋa Abalamdut yofolok tugumuk.
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 Kenihi, Kenisihi, eŋ Kadomihi,
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Hitihi, Pelisihi eŋ Lefaimhi,
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 Amolihi, Kanaaŋhi, Gigasahi eŋ Yebusihi
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.