Gênesis 10
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Yoŋ adi Noa mihiŋiye Sem, Ham eŋ Yafet adi’walaŋ mede kahat. Ime gabuŋ wapum dapmaune mindaŋkade Noa mihiŋiye’walaŋ mihiwoi mintagiŋ.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Yafet adi’walaŋ mihiŋiye diniŋ wouhiye habet indiŋ: Gome, Magok, Madai, Yawan, Tubali, Mesek eŋ Tilas.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Agaŋ Gome’walaŋ mihiŋiye diniŋ wouhiye youhabet indiŋ Askenasi, Lifat eŋ Togama.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Agaŋ Yawan mihiŋiye’walaŋ wouhiye youhabet indiŋ: Elisa, Tasis, Kitim eŋ Lodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Uŋaniŋ meeniŋ daneeŋ bop molomolom, mede molomolom, naŋgat diki molomolom eŋ wouhik wapum molomolom unduŋ daneeŋ ime luhi gagayeŋ kwet hali ulak uŋandiŋ wooŋ hati taugiŋ. Yafet’walaŋ yalakiŋiye adi unduŋ tigiŋ.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Ham’walaŋ mihiŋiye diniŋ wouhiye habet indiŋ: Kus, Misilaim, Put eŋ Kanaaŋ.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Agaŋ Kus’walaŋ yalakiŋiye diniŋ wouhiye youhabet indiŋ: Seba, Hawila, Sabta, Lama eŋ Sabteka. Eŋ Lama’walaŋ mihiŋiyat lufom adi’walaŋ wouhiyat e indiŋ: Seba eŋ Dedaŋ.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kus’walaŋ yalakiŋiŋ adi Nimlot mintaguk. Adi kuyeŋ kwet foloŋ mapme loloŋit hatihati u tububihikuk.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Eŋ Wapumdi saŋiniŋ mimbuune fafaŋe tiŋa kale kaliŋ yawooŋ kale mohok widihiluguk doktiŋa metamdi me niŋ wou nintilonene indiŋ niyagiŋ, Me Nimlotdi Wapum’walaŋ saŋiniŋ foloŋ kale yakidituguk dabugoŋ hinek eie!
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Nimlot adi mapme hatigukneŋ yobune tububihila yokwet wapuhi indiŋ mintataugiŋ. Babilon, Elek, eŋ Akat, yokwet wapuhi i hogohogok adi Babiloniya kwetneŋ ila ugiŋ.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Uŋaniŋ Asilia kwetneŋ wooŋ yobune uŋoŋ maaŋ yokwet wapuhi indiŋ mintagiŋ: Niniwe, Lehobot, Kala
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 eŋ Lesen woondi Niniwe eŋ Kala adi’walaŋ baŋamhik ginaŋ itak. Yokwet wondi wapum hinek tilak.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Agaŋ Misilaim adi’walaŋ yalakiŋiye bop hatiiŋ indigoŋ tuwot wouhiye indiŋ hatak. Ludihi, Anamihi, Lehabihi, Nafituhi,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Patalusihi, Kafatolihi eŋ Kasiluhi. Adi’walaŋ lekiŋgoŋ foloŋ Filisitiahi adi adi ulihaka tigiŋ.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Agaŋ Kanaaŋ adi’walaŋ mihi tuwo adi Sidon eŋ adi’walaŋ sigineŋ mintaguk adi Het tiŋa mebop noli indiŋ.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Jebusahi, Amolahi, Gilgasahi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Hiwahi, Akahi, Sinihi,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Awadahi, Semalahi eŋ Hamatahi. Bop unduŋ mintaugiŋ. Unduŋ mintatawooŋ mindaŋkade Kanaaŋ’walaŋ yalakiŋiye adi mowoŋa kwetkwet indiŋ hatitaugiŋ.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Sidon, Gilakade uŋaniŋ eŋ uge uge Gasa kwetneŋ usuwalak. Agaŋ Sodom, Gomola, Adma uŋaniŋ eŋ uge uge Lasa usuwalak unduku hatitaugiŋ oŋ.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Kaŋ yoŋ adi Ham’walaŋ mihiŋiŋ laŋiye mintaulihakaaŋ wouhik wapum molomolom, eŋ medehik molomolom, eŋ kwethik molomolom unduŋ daneeŋ mowoŋa hati taugiŋ diniŋ kahat.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Yafet dali biyeniŋ Sem, Ebe’walaŋ yalakiŋiye diniŋ dadahik.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Sem’walaŋ mihiŋiye mintagiŋ adiniŋ youhabet: Elam, Asu, Afakisat, Lut eŋ Alam.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Alam’walaŋ mihiŋiye: Usi, Huli, Gede eŋ Mesak.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Afakisat adi adi Sela diniŋ beu. Agaŋ Sela adi Ebele diniŋ beu.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Ebele adi mihiŋiŋyat lufom mintagumuk. Mihiŋiŋ niŋ wou Pelek youkuk. Woŋ adi mebi indiŋ, adi’walaŋ nai ginaŋ kwet wapum daneguk. Eŋ adi’walaŋ kwayaŋ diniŋ wou adi Yoktam youkuk.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Yoktam’walaŋ yalakiŋiye indiŋ mintagiŋ. Almoda, Selap, Hasamawe, Yela,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadolam, Usal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofil, Hawila eŋ Yobap. Meheki i hogohogok adi Yoktam’walaŋ mihiŋiye.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Adi yokwet hatigiŋ adi mele labulabuneŋkade kwet haŋgi haŋgi Mesaniŋ tububihila hatibune uge uge Sefala kwetneŋ dapmalak.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Sem’walaŋ yalakiŋiye adi wouhik wapum molomolom, medehik molomolom unduŋ daneeŋ mowoŋa hatitaugiŋ.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Noa mihiŋiye’walaŋ yalakihiye unduŋ ulihakaaŋ naŋgat tali molomolom tububihila ugiŋ wondok tuwolit youhabiyetafoŋit. Indiŋ hinek mintaguk ime gabuŋ wapum busuwaguk dapmaune sigineŋ meeniŋ bop mohok kwetkwet hatitaugiŋ adi adi’walahi-ku ulihakagiŋ tilak.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.