Gênesis 10
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Yoŋ adi Noa mihiŋiye Sem, Ham eŋ Yafet adi’walaŋ mede kahat. Ime gabuŋ wapum dapmaune mindaŋkade Noa mihiŋiye’walaŋ mihiwoi mintagiŋ.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Yafet adi’walaŋ mihiŋiye diniŋ wouhiye habet indiŋ: Gome, Magok, Madai, Yawan, Tubali, Mesek eŋ Tilas.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Agaŋ Gome’walaŋ mihiŋiye diniŋ wouhiye youhabet indiŋ Askenasi, Lifat eŋ Togama.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Agaŋ Yawan mihiŋiye’walaŋ wouhiye youhabet indiŋ: Elisa, Tasis, Kitim eŋ Lodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Uŋaniŋ meeniŋ daneeŋ bop molomolom, mede molomolom, naŋgat diki molomolom eŋ wouhik wapum molomolom unduŋ daneeŋ ime luhi gagayeŋ kwet hali ulak uŋandiŋ wooŋ hati taugiŋ. Yafet’walaŋ yalakiŋiye adi unduŋ tigiŋ.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Ham’walaŋ mihiŋiye diniŋ wouhiye habet indiŋ: Kus, Misilaim, Put eŋ Kanaaŋ.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Agaŋ Kus’walaŋ yalakiŋiye diniŋ wouhiye youhabet indiŋ: Seba, Hawila, Sabta, Lama eŋ Sabteka. Eŋ Lama’walaŋ mihiŋiyat lufom adi’walaŋ wouhiyat e indiŋ: Seba eŋ Dedaŋ.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Kus’walaŋ yalakiŋiŋ adi Nimlot mintaguk. Adi kuyeŋ kwet foloŋ mapme loloŋit hatihati u tububihikuk.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Eŋ Wapumdi saŋiniŋ mimbuune fafaŋe tiŋa kale kaliŋ yawooŋ kale mohok widihiluguk doktiŋa metamdi me niŋ wou nintilonene indiŋ niyagiŋ, Me Nimlotdi Wapum’walaŋ saŋiniŋ foloŋ kale yakidituguk dabugoŋ hinek eie!
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Nimlot adi mapme hatigukneŋ yobune tububihila yokwet wapuhi indiŋ mintataugiŋ. Babilon, Elek, eŋ Akat, yokwet wapuhi i hogohogok adi Babiloniya kwetneŋ ila ugiŋ.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Uŋaniŋ Asilia kwetneŋ wooŋ yobune uŋoŋ maaŋ yokwet wapuhi indiŋ mintagiŋ: Niniwe, Lehobot, Kala
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 eŋ Lesen woondi Niniwe eŋ Kala adi’walaŋ baŋamhik ginaŋ itak. Yokwet wondi wapum hinek tilak.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Agaŋ Misilaim adi’walaŋ yalakiŋiye bop hatiiŋ indigoŋ tuwot wouhiye indiŋ hatak. Ludihi, Anamihi, Lehabihi, Nafituhi,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 Patalusihi, Kafatolihi eŋ Kasiluhi. Adi’walaŋ lekiŋgoŋ foloŋ Filisitiahi adi adi ulihaka tigiŋ.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Agaŋ Kanaaŋ adi’walaŋ mihi tuwo adi Sidon eŋ adi’walaŋ sigineŋ mintaguk adi Het tiŋa mebop noli indiŋ.
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 Jebusahi, Amolahi, Gilgasahi,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 Hiwahi, Akahi, Sinihi,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 Awadahi, Semalahi eŋ Hamatahi. Bop unduŋ mintaugiŋ. Unduŋ mintatawooŋ mindaŋkade Kanaaŋ’walaŋ yalakiŋiye adi mowoŋa kwetkwet indiŋ hatitaugiŋ.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 Sidon, Gilakade uŋaniŋ eŋ uge uge Gasa kwetneŋ usuwalak. Agaŋ Sodom, Gomola, Adma uŋaniŋ eŋ uge uge Lasa usuwalak unduku hatitaugiŋ oŋ.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Kaŋ yoŋ adi Ham’walaŋ mihiŋiŋ laŋiye mintaulihakaaŋ wouhik wapum molomolom, eŋ medehik molomolom, eŋ kwethik molomolom unduŋ daneeŋ mowoŋa hati taugiŋ diniŋ kahat.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Yafet dali biyeniŋ Sem, Ebe’walaŋ yalakiŋiye diniŋ dadahik.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Sem’walaŋ mihiŋiye mintagiŋ adiniŋ youhabet: Elam, Asu, Afakisat, Lut eŋ Alam.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Alam’walaŋ mihiŋiye: Usi, Huli, Gede eŋ Mesak.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Afakisat adi adi Sela diniŋ beu. Agaŋ Sela adi Ebele diniŋ beu.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Ebele adi mihiŋiŋyat lufom mintagumuk. Mihiŋiŋ niŋ wou Pelek youkuk. Woŋ adi mebi indiŋ, adi’walaŋ nai ginaŋ kwet wapum daneguk. Eŋ adi’walaŋ kwayaŋ diniŋ wou adi Yoktam youkuk.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Yoktam’walaŋ yalakiŋiye indiŋ mintagiŋ. Almoda, Selap, Hasamawe, Yela,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadolam, Usal, Dikla,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofil, Hawila eŋ Yobap. Meheki i hogohogok adi Yoktam’walaŋ mihiŋiye.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Adi yokwet hatigiŋ adi mele labulabuneŋkade kwet haŋgi haŋgi Mesaniŋ tububihila hatibune uge uge Sefala kwetneŋ dapmalak.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Sem’walaŋ yalakiŋiye adi wouhik wapum molomolom, medehik molomolom unduŋ daneeŋ mowoŋa hatitaugiŋ.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Noa mihiŋiye’walaŋ yalakihiye unduŋ ulihakaaŋ naŋgat tali molomolom tububihila ugiŋ wondok tuwolit youhabiyetafoŋit. Indiŋ hinek mintaguk ime gabuŋ wapum busuwaguk dapmaune sigineŋ meeniŋ bop mohok kwetkwet hatitaugiŋ adi adi’walahi-ku ulihakagiŋ tilak.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.