Gálatas 6

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Notneye, meeniŋ niŋdi gweheyeeŋ kadakaniŋ tubune Munabulinit hatiiŋ hidi kulemaŋgoŋ yonadiŋa meeniŋ undiniŋ u nintubudidime tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa da maaŋ tikamanda gineŋ gweheyewaaneŋ ala momooŋgoŋ diwedakaleeŋ hatiluwaaŋ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Nemek hehitubu-malabuda tilak u kitubuloda tiŋa tubulodayaneeŋ, unduŋ tiŋa Kilisto’walaŋ yodoko mede kedem takalineeŋ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Meeniŋ niŋ adi nemek folooŋ mu tiŋa netok nadiune loloŋnit tibaak, meeniŋ undiniŋ adi ne’niŋ yalaŋŋiŋ diniŋ mebi yobihilaak.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Unduŋ doktiŋa meeniŋ niŋ adi ne’walaŋ hatihatiŋiŋ diniŋ mebi kanadi tuluwaak. Ala youtumba mede uyadi netok tiŋa mintawaak, meeniŋ niŋdok tiŋa moŋ.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Kwanai diniŋ malabumuŋ daneŋit uyadi molomgoŋ yabudokodok.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hanindidime tiiŋ heki adi yadi nemek mebimebi welesiloŋ tiŋa yemtoi tiyaneeŋ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Bepaŋ talamut tinene kibinit mokit halaak, unduŋ nobu yogene. Wadi moŋ hinek! Meeniŋ nediyeŋ kwanai tibaak adi hatigene kwanaiŋiŋ diniŋ folooŋ uŋakoŋ bewaak.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Niŋ adi weleŋ komidok kwanai tibaak adi yadi hatigene weleŋ komi diniŋ folooŋ hamdok gigit tibaak. Eŋ niŋ adi Munabuli’walaŋ kwanai tibaak adi yadi hatigene Munabuli diniŋ folooŋ hatihati fafaŋeniŋ kahilewaak.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Titiŋ momooŋ adi nadilakatanit mokit tiyaneem, ala mu nobu gweheyeneem adi kougoŋ hatigene duhuduhu wapum tubumintaneem.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Unduŋ doktiŋa nai hatnimilakneŋgoŋ meeniŋ hogohogok yehitubu-lodayaneem. Unduŋ tiŋila meeniŋ notniye nadisukilitihinit nemek wapumgoŋ tiyemaneem.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Hidi kunat kitili wapum i kaneŋ, nu na’walaŋ kohonedi youhamulat.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ adi nohiye nolidi me didimehi yenindok yoŋa hidi maaŋ sigihik foloŋ Judahi’walaŋ fek titiŋdok haniŋgigineiŋ. Adi yadi Kilisto koloŋdabekŋiŋdok tiŋa folofigita nadineeneŋ yoŋa unduŋ tiiŋ.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sigihik foloŋ Judahi’walaŋ fek tigiŋ meeniŋ woŋ, nehi adi Yodoko Mede mu takaliiŋ. Adi yadi hogok hidi feknit tiŋa adut tomboyoulune nehitok nadiune loloŋnit titiŋdok nadiiŋ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Nu na be, be me noli’walaŋ wohiye u tuwot mu yenintilowit. Mokoŋ. Nu adi Jesu Kilisto wou hogok nintilowit. Biyagoŋ, adi koloŋdabek foloŋ agaŋ kumuŋguk, doktiŋa nu adi wendok hogok nadifo tilat. Eŋ Jesudi koloŋdabek foloŋ kwanai tuguk, wendi kwetfoloŋ diniŋ titiŋ kadakaniŋ nadinadine gineŋ hakuk u ulukumuŋguk. Kaŋ wondi nu na agaŋ koloŋdabek foloŋ kumuŋgut, unduŋ tuguk. Unduŋ doktiŋa nu kotigoŋ kwetfoloŋ diniŋ titiŋ kadakahi u kotigoŋ mu yehikeleeŋ tuluwaat.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Foloonik foloŋ Judahi’walaŋ feknit hatihati be feknit mokit hatihati wendi folooŋ moŋ. Hatihati kobuli wendi folooŋ tilak.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ unduŋ nadi hatiiŋ, adi Bepaŋdi siloŋ tobogoŋ tiyembune adi’walaŋkade welekulemadi haliwooŋ halaak, tiŋa Bepaŋdi Isilae metam netok yabukahileguk, adi’walaŋkade maaŋ.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Yoŋ adi nebek niŋdibo kwanaimiŋ kotigoŋ mu nambaak. Nu yadi Wapum’walaŋ kwanai tibene folofigita namgiŋ wondiniŋ wedebit foloone foloŋ halune kamehatilat.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Notneye, Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋdi welehik gineŋ hatuwaak. U biyagoŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.