Gálatas 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Notneye, meeniŋ niŋdi gweheyeeŋ kadakaniŋ tubune Munabulinit hatiiŋ hidi kulemaŋgoŋ yonadiŋa meeniŋ undiniŋ u nintubudidime tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa da maaŋ tikamanda gineŋ gweheyewaaneŋ ala momooŋgoŋ diwedakaleeŋ hatiluwaaŋ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Nemek hehitubu-malabuda tilak u kitubuloda tiŋa tubulodayaneeŋ, unduŋ tiŋa Kilisto’walaŋ yodoko mede kedem takalineeŋ.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Meeniŋ niŋ adi nemek folooŋ mu tiŋa netok nadiune loloŋnit tibaak, meeniŋ undiniŋ adi ne’niŋ yalaŋŋiŋ diniŋ mebi yobihilaak.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Unduŋ doktiŋa meeniŋ niŋ adi ne’walaŋ hatihatiŋiŋ diniŋ mebi kanadi tuluwaak. Ala youtumba mede uyadi netok tiŋa mintawaak, meeniŋ niŋdok tiŋa moŋ.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Kwanai diniŋ malabumuŋ daneŋit uyadi molomgoŋ yabudokodok.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hanindidime tiiŋ heki adi yadi nemek mebimebi welesiloŋ tiŋa yemtoi tiyaneeŋ.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Bepaŋ talamut tinene kibinit mokit halaak, unduŋ nobu yogene. Wadi moŋ hinek! Meeniŋ nediyeŋ kwanai tibaak adi hatigene kwanaiŋiŋ diniŋ folooŋ uŋakoŋ bewaak.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Niŋ adi weleŋ komidok kwanai tibaak adi yadi hatigene weleŋ komi diniŋ folooŋ hamdok gigit tibaak. Eŋ niŋ adi Munabuli’walaŋ kwanai tibaak adi yadi hatigene Munabuli diniŋ folooŋ hatihati fafaŋeniŋ kahilewaak.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Titiŋ momooŋ adi nadilakatanit mokit tiyaneem, ala mu nobu gweheyeneem adi kougoŋ hatigene duhuduhu wapum tubumintaneem.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Unduŋ doktiŋa nai hatnimilakneŋgoŋ meeniŋ hogohogok yehitubu-lodayaneem. Unduŋ tiŋila meeniŋ notniye nadisukilitihinit nemek wapumgoŋ tiyemaneem.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Hidi kunat kitili wapum i kaneŋ, nu na’walaŋ kohonedi youhamulat.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ adi nohiye nolidi me didimehi yenindok yoŋa hidi maaŋ sigihik foloŋ Judahi’walaŋ fek titiŋdok haniŋgigineiŋ. Adi yadi Kilisto koloŋdabekŋiŋdok tiŋa folofigita nadineeneŋ yoŋa unduŋ tiiŋ.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sigihik foloŋ Judahi’walaŋ fek tigiŋ meeniŋ woŋ, nehi adi Yodoko Mede mu takaliiŋ. Adi yadi hogok hidi feknit tiŋa adut tomboyoulune nehitok nadiune loloŋnit titiŋdok nadiiŋ.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Nu na be, be me noli’walaŋ wohiye u tuwot mu yenintilowit. Mokoŋ. Nu adi Jesu Kilisto wou hogok nintilowit. Biyagoŋ, adi koloŋdabek foloŋ agaŋ kumuŋguk, doktiŋa nu adi wendok hogok nadifo tilat. Eŋ Jesudi koloŋdabek foloŋ kwanai tuguk, wendi kwetfoloŋ diniŋ titiŋ kadakaniŋ nadinadine gineŋ hakuk u ulukumuŋguk. Kaŋ wondi nu na agaŋ koloŋdabek foloŋ kumuŋgut, unduŋ tuguk. Unduŋ doktiŋa nu kotigoŋ kwetfoloŋ diniŋ titiŋ kadakahi u kotigoŋ mu yehikeleeŋ tuluwaat.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Foloonik foloŋ Judahi’walaŋ feknit hatihati be feknit mokit hatihati wendi folooŋ moŋ. Hatihati kobuli wendi folooŋ tilak.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ unduŋ nadi hatiiŋ, adi Bepaŋdi siloŋ tobogoŋ tiyembune adi’walaŋkade welekulemadi haliwooŋ halaak, tiŋa Bepaŋdi Isilae metam netok yabukahileguk, adi’walaŋkade maaŋ.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Yoŋ adi nebek niŋdibo kwanaimiŋ kotigoŋ mu nambaak. Nu yadi Wapum’walaŋ kwanai tibene folofigita namgiŋ wondiniŋ wedebit foloone foloŋ halune kamehatilat.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Notneye, Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋdi welehik gineŋ hatuwaak. U biyagoŋ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.