Gálatas 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Notneye, meeniŋ niŋdi gweheyeeŋ kadakaniŋ tubune Munabulinit hatiiŋ hidi kulemaŋgoŋ yonadiŋa meeniŋ undiniŋ u nintubudidime tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa da maaŋ tikamanda gineŋ gweheyewaaneŋ ala momooŋgoŋ diwedakaleeŋ hatiluwaaŋ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Nemek hehitubu-malabuda tilak u kitubuloda tiŋa tubulodayaneeŋ, unduŋ tiŋa Kilisto’walaŋ yodoko mede kedem takalineeŋ.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Meeniŋ niŋ adi nemek folooŋ mu tiŋa netok nadiune loloŋnit tibaak, meeniŋ undiniŋ adi ne’niŋ yalaŋŋiŋ diniŋ mebi yobihilaak.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Unduŋ doktiŋa meeniŋ niŋ adi ne’walaŋ hatihatiŋiŋ diniŋ mebi kanadi tuluwaak. Ala youtumba mede uyadi netok tiŋa mintawaak, meeniŋ niŋdok tiŋa moŋ.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kwanai diniŋ malabumuŋ daneŋit uyadi molomgoŋ yabudokodok.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hanindidime tiiŋ heki adi yadi nemek mebimebi welesiloŋ tiŋa yemtoi tiyaneeŋ.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Bepaŋ talamut tinene kibinit mokit halaak, unduŋ nobu yogene. Wadi moŋ hinek! Meeniŋ nediyeŋ kwanai tibaak adi hatigene kwanaiŋiŋ diniŋ folooŋ uŋakoŋ bewaak.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Niŋ adi weleŋ komidok kwanai tibaak adi yadi hatigene weleŋ komi diniŋ folooŋ hamdok gigit tibaak. Eŋ niŋ adi Munabuli’walaŋ kwanai tibaak adi yadi hatigene Munabuli diniŋ folooŋ hatihati fafaŋeniŋ kahilewaak.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Titiŋ momooŋ adi nadilakatanit mokit tiyaneem, ala mu nobu gweheyeneem adi kougoŋ hatigene duhuduhu wapum tubumintaneem.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Unduŋ doktiŋa nai hatnimilakneŋgoŋ meeniŋ hogohogok yehitubu-lodayaneem. Unduŋ tiŋila meeniŋ notniye nadisukilitihinit nemek wapumgoŋ tiyemaneem.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Hidi kunat kitili wapum i kaneŋ, nu na’walaŋ kohonedi youhamulat.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ adi nohiye nolidi me didimehi yenindok yoŋa hidi maaŋ sigihik foloŋ Judahi’walaŋ fek titiŋdok haniŋgigineiŋ. Adi yadi Kilisto koloŋdabekŋiŋdok tiŋa folofigita nadineeneŋ yoŋa unduŋ tiiŋ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sigihik foloŋ Judahi’walaŋ fek tigiŋ meeniŋ woŋ, nehi adi Yodoko Mede mu takaliiŋ. Adi yadi hogok hidi feknit tiŋa adut tomboyoulune nehitok nadiune loloŋnit titiŋdok nadiiŋ.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Nu na be, be me noli’walaŋ wohiye u tuwot mu yenintilowit. Mokoŋ. Nu adi Jesu Kilisto wou hogok nintilowit. Biyagoŋ, adi koloŋdabek foloŋ agaŋ kumuŋguk, doktiŋa nu adi wendok hogok nadifo tilat. Eŋ Jesudi koloŋdabek foloŋ kwanai tuguk, wendi kwetfoloŋ diniŋ titiŋ kadakaniŋ nadinadine gineŋ hakuk u ulukumuŋguk. Kaŋ wondi nu na agaŋ koloŋdabek foloŋ kumuŋgut, unduŋ tuguk. Unduŋ doktiŋa nu kotigoŋ kwetfoloŋ diniŋ titiŋ kadakahi u kotigoŋ mu yehikeleeŋ tuluwaat.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Foloonik foloŋ Judahi’walaŋ feknit hatihati be feknit mokit hatihati wendi folooŋ moŋ. Hatihati kobuli wendi folooŋ tilak.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ unduŋ nadi hatiiŋ, adi Bepaŋdi siloŋ tobogoŋ tiyembune adi’walaŋkade welekulemadi haliwooŋ halaak, tiŋa Bepaŋdi Isilae metam netok yabukahileguk, adi’walaŋkade maaŋ.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Yoŋ adi nebek niŋdibo kwanaimiŋ kotigoŋ mu nambaak. Nu yadi Wapum’walaŋ kwanai tibene folofigita namgiŋ wondiniŋ wedebit foloone foloŋ halune kamehatilat.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Notneye, Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋdi welehik gineŋ hatuwaak. U biyagoŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.