Gálatas 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC
1 Notneye, meeniŋ niŋdi gweheyeeŋ kadakaniŋ tubune Munabulinit hatiiŋ hidi kulemaŋgoŋ yonadiŋa meeniŋ undiniŋ u nintubudidime tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa da maaŋ tikamanda gineŋ gweheyewaaneŋ ala momooŋgoŋ diwedakaleeŋ hatiluwaaŋ.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Nemek hehitubu-malabuda tilak u kitubuloda tiŋa tubulodayaneeŋ, unduŋ tiŋa Kilisto’walaŋ yodoko mede kedem takalineeŋ.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Meeniŋ niŋ adi nemek folooŋ mu tiŋa netok nadiune loloŋnit tibaak, meeniŋ undiniŋ adi ne’niŋ yalaŋŋiŋ diniŋ mebi yobihilaak.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Unduŋ doktiŋa meeniŋ niŋ adi ne’walaŋ hatihatiŋiŋ diniŋ mebi kanadi tuluwaak. Ala youtumba mede uyadi netok tiŋa mintawaak, meeniŋ niŋdok tiŋa moŋ.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Kwanai diniŋ malabumuŋ daneŋit uyadi molomgoŋ yabudokodok.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hanindidime tiiŋ heki adi yadi nemek mebimebi welesiloŋ tiŋa yemtoi tiyaneeŋ.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Bepaŋ talamut tinene kibinit mokit halaak, unduŋ nobu yogene. Wadi moŋ hinek! Meeniŋ nediyeŋ kwanai tibaak adi hatigene kwanaiŋiŋ diniŋ folooŋ uŋakoŋ bewaak.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Niŋ adi weleŋ komidok kwanai tibaak adi yadi hatigene weleŋ komi diniŋ folooŋ hamdok gigit tibaak. Eŋ niŋ adi Munabuli’walaŋ kwanai tibaak adi yadi hatigene Munabuli diniŋ folooŋ hatihati fafaŋeniŋ kahilewaak.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Titiŋ momooŋ adi nadilakatanit mokit tiyaneem, ala mu nobu gweheyeneem adi kougoŋ hatigene duhuduhu wapum tubumintaneem.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Unduŋ doktiŋa nai hatnimilakneŋgoŋ meeniŋ hogohogok yehitubu-lodayaneem. Unduŋ tiŋila meeniŋ notniye nadisukilitihinit nemek wapumgoŋ tiyemaneem.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Hidi kunat kitili wapum i kaneŋ, nu na’walaŋ kohonedi youhamulat.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ adi nohiye nolidi me didimehi yenindok yoŋa hidi maaŋ sigihik foloŋ Judahi’walaŋ fek titiŋdok haniŋgigineiŋ. Adi yadi Kilisto koloŋdabekŋiŋdok tiŋa folofigita nadineeneŋ yoŋa unduŋ tiiŋ.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sigihik foloŋ Judahi’walaŋ fek tigiŋ meeniŋ woŋ, nehi adi Yodoko Mede mu takaliiŋ. Adi yadi hogok hidi feknit tiŋa adut tomboyoulune nehitok nadiune loloŋnit titiŋdok nadiiŋ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nu na be, be me noli’walaŋ wohiye u tuwot mu yenintilowit. Mokoŋ. Nu adi Jesu Kilisto wou hogok nintilowit. Biyagoŋ, adi koloŋdabek foloŋ agaŋ kumuŋguk, doktiŋa nu adi wendok hogok nadifo tilat. Eŋ Jesudi koloŋdabek foloŋ kwanai tuguk, wendi kwetfoloŋ diniŋ titiŋ kadakaniŋ nadinadine gineŋ hakuk u ulukumuŋguk. Kaŋ wondi nu na agaŋ koloŋdabek foloŋ kumuŋgut, unduŋ tuguk. Unduŋ doktiŋa nu kotigoŋ kwetfoloŋ diniŋ titiŋ kadakahi u kotigoŋ mu yehikeleeŋ tuluwaat.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Foloonik foloŋ Judahi’walaŋ feknit hatihati be feknit mokit hatihati wendi folooŋ moŋ. Hatihati kobuli wendi folooŋ tilak.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ unduŋ nadi hatiiŋ, adi Bepaŋdi siloŋ tobogoŋ tiyembune adi’walaŋkade welekulemadi haliwooŋ halaak, tiŋa Bepaŋdi Isilae metam netok yabukahileguk, adi’walaŋkade maaŋ.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Yoŋ adi nebek niŋdibo kwanaimiŋ kotigoŋ mu nambaak. Nu yadi Wapum’walaŋ kwanai tibene folofigita namgiŋ wondiniŋ wedebit foloone foloŋ halune kamehatilat.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Notneye, Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋdi welehik gineŋ hatuwaak. U biyagoŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.