Efésios 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Biyagoŋ hinek, Pol nu yadi Judahi’walaŋ feknit mokit hidi Kilisto Jesu’walaŋ mede hanihautagut doktiŋa yot fafaŋeniŋ gineŋ napmegiŋ kaŋ hatilat.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Hidi nu’walaŋ mede kahat agaŋ nadigiŋ. Bepaŋ adi siloŋ tobogoŋŋiŋ doktiŋa hidi’walaŋkade Jesu’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ kwanai titiŋdok naniŋguk.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 U naniŋa mede hebiniŋ maaŋ nanimbihikuk. Mede u agaŋ muniniŋ-kabe youlat.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Hidi u yokunali, nu Kilisto’walaŋ mede hebiniŋ u walanedi nadidakalelat u kedem nadineeŋ.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mede hebiniŋ uyadi metam koom hatitalabugiŋ adi mu yenimbihiliŋit. Uŋgoniŋ aposel eŋ polofet indi adigili Munabulidi mindaŋ ninimbihikuk.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Mede hebiniŋ u indiŋ. Metam Judahi’walaŋ feknit mokit hidi Jesu’walaŋ Mede Momooŋ wondoktiŋa Judame indut kiula bop kubugoŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ metam mintaaŋ hatiyam. Tiŋa Kilisto Jesu’walaŋkade gigitmededi folooŋnit tuguk u wanaŋ kahileeŋ kame hatidok yoŋit.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ala nu Jesu’walaŋ Mede Momooŋ wondiniŋ tipilapilaye hatibaat yoŋa Bepaŋdi siloŋ tobogoŋŋiŋ doktiŋa saŋiniŋŋiŋ wapum halimilak wondiniŋ mebi nu foloŋ tubumintaguk.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Biyagoŋ kuyoŋ, Kilisto’walaŋkade duhuduhu wapum kameka titiŋdok tuwot moŋ, u metam Judahi’walaŋ feknit mokit yenihautawaat yoŋa wondok kwanai fofooŋ Bepaŋ’walaŋ kwanai-me fofoŋnit nu naniŋit.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Mede hebiniŋ yohautawaat yoŋa yoŋit uyadi indiŋ. Bepaŋ, nemenemek tubumintaguk, adi helemahelemaŋ nadinadiŋiŋ hebiniŋ u kabup weleŋ maaneŋ nadihabiyeune halimiŋtalabuguk.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ala yoŋ adi Bepaŋ’walaŋ kayoŋbopŋiye indi’walaŋkade nadinadi fuliŋgoŋ halimilak diniŋ folooŋ taŋakiyeune kudiŋiŋ mebimebi mintaune kunumnehi loloŋhinit eŋ saŋiniŋhinit hatiiŋ adi maaŋ kakiyondaiŋ.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Biyagoŋ hinek, Bepaŋ adi koomkwaha nainit mokitneŋ weleŋ maaneŋ nadihebet tuguk wondiniŋ folooŋ, Wapumnik Jesu Kilisto, niŋkulune foune mintadakaleguk.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Biyagoŋ hinek, Jesudigoŋ talik tubudidimenimbune adi nadisukilitimiŋa Bepaŋdi kedem nadinimbek yoŋa munta mu tiŋa niutumbaaŋ ninadiyam.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Unduŋ doktiŋa indiŋ hanimbe nadineŋ. Nu hiditok tiŋa mik-kwadi foloŋ hatibene hidi wondoktiŋa welehik mu gweheyewaak. Moŋ. Hidi adi tobo wendi hehitubu-lodaune Bepaŋgut momooŋ hatineem wondok nadifo tiyaneeŋ.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Biyagoŋ kuyoŋ, wondegoŋ tiŋa kunum gineŋ be kwetfoloŋ metambop hatiyam tuwot
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 inde’walaŋ Betnik folooŋ i mulelem timiŋa hiditok indiŋ yoŋa ninadi hatilat.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Bepaŋ loloŋnit hinekdi ne’walaŋ wougigit diniŋ duhuduhu wapum waaniŋ hatak haamdok yoguk u Munabuli nimbune adibo saŋiniŋ hambune welehik bedinaditom tibaak.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Unduŋ tiŋa Kilisto nadisukilitiune adi welehik kahileeŋ uŋgoŋ hatiluwaak. Unduŋ tubune hidi adi’walaŋ welesiloŋ gineŋ ulodi-kwambundaaŋ yakaneeŋ.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Unduŋ tiŋa metam nadisukilitihinit nolidut wanakaŋ hogohogok bopneeŋ Jesu adi weleŋ hinekdi nibukahileguk wondiniŋ mebi, boki, koloŋ eŋ dabekŋiŋ u wanaŋ lodaaŋ nadidakaleneeŋ.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Tiŋa Kilisto’walaŋ welesiloŋ metam’walaŋ nadinadi kalakapmedapmalak u fiit nadihinakayaneeŋ. Unduŋ tubune Bepaŋ’walaŋ weleŋ gineŋ duhuduhu toki tiŋa itak wondi dahitokihamuluwaak.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Biyagoŋ hinek, Bepaŋ adi saŋiniŋŋiŋ diniŋ mebi indi’walaŋkade tubumintaguk uyadi nemek tilak wondi yonadinik eŋ nadinadisunik u kalakapmedapmalak doktiŋa
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 kayoŋbopdi Jesu Kilisto wou foloŋ tonadifo wapum tubune Bepaŋ’walaŋkade tonadifodi youdihinit haliwooŋ halaak, fafaŋeniŋ. U biyagoŋ.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.