Colossenses 4
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Me bomboŋgi heki, hidi maaŋ metam tipilapilaye tihamiiŋ aditok nemek didimeniŋgoŋ nadididimeŋ tiyemaneeŋ. Tiŋa hide’walaŋ bomboŋgihik kunum gineŋ hatilak aditok nadikaule mu timiyaneeŋ.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Hidi gigine tiŋa ninadi kwanai taneeŋ. Tiŋa hatihatihik momooŋ hinek kadokooŋ ninadiŋa niutumbayaneeŋ.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Tiŋa inditok maaŋ Bepaŋ ninadiune Bepaŋdi ne’walaŋ medeŋiŋ diniŋ tali dilitomnimbune Kilisto’walaŋ mede hebiniŋ u yohautayaneem. Biyagoŋ kuyoŋ, nu yadi mede wendegoŋ tiŋa yot fafaŋeniŋ gineŋ hatat.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Hidi ninadidi nehiulihiune nu mede miŋgoŋ yohautaluwaat. Bepaŋdi unduŋ titiŋdok nadinamguk.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Metam Bepaŋ mu nadisukilitimiiŋ heki dut kimindeŋa kaŋ nemek nadidakaleeŋ tiyaneeŋ. Eŋ yehitubu-loda titiŋdok tiulidokooŋ woom taneeŋ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Hidi metamdi mede nadiŋa nadigalika titiŋdok mede momohi undihi hogok yoyaneeŋ. Unduŋ tiŋa metam noli’walaŋ medehik tubu-udaneyemdok baigoŋ nadikuwali tubu-udaneyemaneeŋ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Na’walaŋ mede kahat adi Tikikusdi hanimbaak. Adi adi notnik fofooŋ eŋ tubulodanik momooŋ eŋ Wapum’walaŋ mededok tipilapilaye kwanai mohinek tilak.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Biyagoŋ kuyoŋ, adigoŋ hatihatinik diniŋ mede kahat tihamuŋa welehik tubukilitidok niŋkulene ulak.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Adi Onesimas gut wooŋ iŋoŋ diniŋ mede kahat u wanakaŋ hanindapmademeek. Onesimas adi hide’walaaniŋgoŋ. Ala adi maaŋ notnik fofooŋ eŋ tubulodanik momooŋ.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 — ausente —
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Eŋ hide’walaaniŋ me niŋ Epafala, Kilisto’walaŋ tipilapilaye-me, adi maaŋ haniutumbalak. Eŋ hidi fafaŋeŋ Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede nadidakaleeŋ nemenemek didimeniŋgoŋ titiŋdok yoŋa helemahelemaŋ hehiulihiŋa Bepaŋ ninadilak.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Nu adi’walaŋ mebi agaŋ nadilat. Adi yadi hiditok eŋ Leodisiyahidok eŋ Hilapolihi Bepaŋ nadisukilitimiiŋ aditok wanaŋ kwanai wapum hinek tilak.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Eŋ haguwo kwanai-menik momooŋ, Luk, eŋ Dima, meyat adi maaŋ haniutumbayamuk.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Tiŋa nu Leodisiyahi metam Bepaŋ nadisukilitimiiŋ eŋ Nimpa eŋ Kayoŋbop adi yolineŋ bopneiŋ yeniutumbalat u yenineŋ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Pepa i metam kunayembune nadidapmaune Leodisiyahi Kayoŋbop aditokbo kameune uune adibo yokunatneeŋ. Eŋ aditok niŋ youyemgut u hidibo hambune yokunatneeŋ.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Akipa adi indiŋ nineeŋ. Kwanai Wapumdi gamguk u baigoŋ hinek kadokooŋ nadidakaleeŋ tuluwaaŋ.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Pol, nu na’walaŋ wotnene youkudip i kamehamulat. Yot fafaŋeniŋneŋ itoulat nutok maaŋ nadisunamaneeŋ. Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋŋiŋdi hidigut hatuwaak.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.