Colossenses 4
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ACF
1 Me bomboŋgi heki, hidi maaŋ metam tipilapilaye tihamiiŋ aditok nemek didimeniŋgoŋ nadididimeŋ tiyemaneeŋ. Tiŋa hide’walaŋ bomboŋgihik kunum gineŋ hatilak aditok nadikaule mu timiyaneeŋ.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Hidi gigine tiŋa ninadi kwanai taneeŋ. Tiŋa hatihatihik momooŋ hinek kadokooŋ ninadiŋa niutumbayaneeŋ.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Tiŋa inditok maaŋ Bepaŋ ninadiune Bepaŋdi ne’walaŋ medeŋiŋ diniŋ tali dilitomnimbune Kilisto’walaŋ mede hebiniŋ u yohautayaneem. Biyagoŋ kuyoŋ, nu yadi mede wendegoŋ tiŋa yot fafaŋeniŋ gineŋ hatat.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Hidi ninadidi nehiulihiune nu mede miŋgoŋ yohautaluwaat. Bepaŋdi unduŋ titiŋdok nadinamguk.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Metam Bepaŋ mu nadisukilitimiiŋ heki dut kimindeŋa kaŋ nemek nadidakaleeŋ tiyaneeŋ. Eŋ yehitubu-loda titiŋdok tiulidokooŋ woom taneeŋ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Hidi metamdi mede nadiŋa nadigalika titiŋdok mede momohi undihi hogok yoyaneeŋ. Unduŋ tiŋa metam noli’walaŋ medehik tubu-udaneyemdok baigoŋ nadikuwali tubu-udaneyemaneeŋ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Na’walaŋ mede kahat adi Tikikusdi hanimbaak. Adi adi notnik fofooŋ eŋ tubulodanik momooŋ eŋ Wapum’walaŋ mededok tipilapilaye kwanai mohinek tilak.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Biyagoŋ kuyoŋ, adigoŋ hatihatinik diniŋ mede kahat tihamuŋa welehik tubukilitidok niŋkulene ulak.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Adi Onesimas gut wooŋ iŋoŋ diniŋ mede kahat u wanakaŋ hanindapmademeek. Onesimas adi hide’walaaniŋgoŋ. Ala adi maaŋ notnik fofooŋ eŋ tubulodanik momooŋ.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 — ausente —
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Eŋ hide’walaaniŋ me niŋ Epafala, Kilisto’walaŋ tipilapilaye-me, adi maaŋ haniutumbalak. Eŋ hidi fafaŋeŋ Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede nadidakaleeŋ nemenemek didimeniŋgoŋ titiŋdok yoŋa helemahelemaŋ hehiulihiŋa Bepaŋ ninadilak.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nu adi’walaŋ mebi agaŋ nadilat. Adi yadi hiditok eŋ Leodisiyahidok eŋ Hilapolihi Bepaŋ nadisukilitimiiŋ aditok wanaŋ kwanai wapum hinek tilak.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Eŋ haguwo kwanai-menik momooŋ, Luk, eŋ Dima, meyat adi maaŋ haniutumbayamuk.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tiŋa nu Leodisiyahi metam Bepaŋ nadisukilitimiiŋ eŋ Nimpa eŋ Kayoŋbop adi yolineŋ bopneiŋ yeniutumbalat u yenineŋ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Pepa i metam kunayembune nadidapmaune Leodisiyahi Kayoŋbop aditokbo kameune uune adibo yokunatneeŋ. Eŋ aditok niŋ youyemgut u hidibo hambune yokunatneeŋ.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Akipa adi indiŋ nineeŋ. Kwanai Wapumdi gamguk u baigoŋ hinek kadokooŋ nadidakaleeŋ tuluwaaŋ.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Pol, nu na’walaŋ wotnene youkudip i kamehamulat. Yot fafaŋeniŋneŋ itoulat nutok maaŋ nadisunamaneeŋ. Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋŋiŋdi hidigut hatuwaak.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.