Apocalipse 5
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Kaŋ mapme pop gineŋ ikuk adi kohoŋ gineŋ pepa bilibetnit niŋ kame ilune kagut. Pepa woŋ adi sigineŋkade be hebeŋneŋkade wanaŋ kudinit hakuk, tiŋa nipmek 7-di galikilitiŋit.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Kaŋ aŋelo saŋiniŋnit kagut, adi mede indiŋ kutifiyeeŋ yohautaguk. “Meeniŋ nebek didimeniŋ hinekdi nipmek kibidakula taŋakiyeune tuwot tibek.”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Unduŋ yobune kunum foloŋ be kwetfoloŋ be kwet falipmeŋ nebek niŋdi pepa nipmekŋiŋ kibidakula kakaŋdok be yokunatdok mu lodaguk.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Tiŋa nebek niŋdi fifigoŋ nemu hatiŋa pepa u taŋakiyeeŋ yokunakuk doktiŋa bulaniŋgoŋ nadiŋa kisaŋ kokut.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Unduŋ tibene talitimeŋ heki adi’walaaniŋ niŋdi indiŋ naniŋguk. “Biyagoŋ hinek, makat mu koleŋ, biŋa i nadiweŋ. Juda’walaŋ yalakiŋiye’walaaniŋ laion niŋ mintaguk. Mapme Dewit’walaŋ yalakiŋiŋ niŋdi me mikŋiye yehiyalitifooŋ fafaŋeguk doktiŋa adi pepa nipmek 7-di galikilitigiŋ u kibidakula taŋakiyedok tuwolit tilak.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Kaŋ nu daune diweŋ mapme pop eŋ nemek hatihatihinit 4 adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ eŋ talitimeŋ hekidi yakelemadi tigiŋneŋ uŋgoŋ Dompa Mihiniŋ niŋ uut tiŋit nabugoŋ yalu kagut. Keleu 7, eŋ dawi maaŋ undugoŋ 7. Dawi 7 uyadi Bepaŋ’walaŋ Munabuli 7, adi yadi kwetkwet yeniŋkuliŋit hatitawiiŋ.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Kaŋ Dompa Mihiniŋdi wooŋ mapme pop gineŋ ikuk adi’walaŋ kohoŋ didimeniŋ gineŋ pepa bilibetnit hakuk u tiguk.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Pepa bilibetnit u tibune nemek hatihatihinit 4 eŋ talitimeŋ 24 adi Dompa Mihiniŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ maaŋ fooŋ duwokenegiŋ. Adi hogohogok adi baiwagimhinit, eŋ maliŋ goldi tiŋit u wanaŋ yohoneeŋ dahakiŋ. Maliŋ maaneŋ adi hemundumunduŋe momooŋ diniŋ mupmuk labuguk, uyadi meeniŋ Bepaŋ nadisukilitimiŋgiŋ adi’walaŋ ninadi.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Unduŋ tiŋa adi kap gitipmuŋ niŋ indiŋ togiŋ.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Unduŋ tiŋa yeguŋ e’ yehibopneune Bepaŋ’walaŋ yokwet momooŋ diniŋ Kayoŋbop eŋ siloŋ kwanai diniŋ talitimeŋŋiye mintagiŋ. Ala adi kwetfoloŋ mapme mintaaŋ metam yabu-ulidoko kwanai tineeŋ.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Kaŋ nu daune diweŋ aŋelo mohok fee mumuyeŋ hinek yabuŋa mahik gigilit maaŋ nadigut. Adi yadi mapme pop eŋ nemek hatihatihinit 4, eŋ talitimeŋ heki yehikelemadiŋa yakiŋ. Kunakunat indiŋdi yali ugiŋ: 10 tausen mohomohok, eŋ 1 miliyen mohomohok yali ugiŋ.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Tiŋa gigilit wapum toŋa indiŋ yogiŋ, “Dompa Mihiniŋ uut tiŋit adiyeŋ saŋiniŋ loloŋnit, eŋ nadinadi fuliŋ, eŋ fafaŋe, eŋ wou wapum, eŋ nemenemek kinonom eŋ yopilapilaye, nemenemek momooŋ hogohogok i adi kahileune tuwot hinek tilak.”
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Kaŋ kunum gineŋ, be kwetfoloŋ, be kwet falipmeŋ, be imeŋgwaŋ gineŋ nemenemek hatitaugiŋ hogohogok adi indiŋ tobu nadigut.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Kaŋ nemek hatihatihinit 4 adi yogiŋ, “U biyagoŋ.” Kaŋ talitimeŋ hekidi maaŋ duwokeneeŋ hali niutumbagiŋ.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.