Apocalipse 5

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaŋ mapme pop gineŋ ikuk adi kohoŋ gineŋ pepa bilibetnit niŋ kame ilune kagut. Pepa woŋ adi sigineŋkade be hebeŋneŋkade wanaŋ kudinit hakuk, tiŋa nipmek 7-di galikilitiŋit.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Kaŋ aŋelo saŋiniŋnit kagut, adi mede indiŋ kutifiyeeŋ yohautaguk. “Meeniŋ nebek didimeniŋ hinekdi nipmek kibidakula taŋakiyeune tuwot tibek.”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Unduŋ yobune kunum foloŋ be kwetfoloŋ be kwet falipmeŋ nebek niŋdi pepa nipmekŋiŋ kibidakula kakaŋdok be yokunatdok mu lodaguk.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Tiŋa nebek niŋdi fifigoŋ nemu hatiŋa pepa u taŋakiyeeŋ yokunakuk doktiŋa bulaniŋgoŋ nadiŋa kisaŋ kokut.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Unduŋ tibene talitimeŋ heki adi’walaaniŋ niŋdi indiŋ naniŋguk. “Biyagoŋ hinek, makat mu koleŋ, biŋa i nadiweŋ. Juda’walaŋ yalakiŋiye’walaaniŋ laion niŋ mintaguk. Mapme Dewit’walaŋ yalakiŋiŋ niŋdi me mikŋiye yehiyalitifooŋ fafaŋeguk doktiŋa adi pepa nipmek 7-di galikilitigiŋ u kibidakula taŋakiyedok tuwolit tilak.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Kaŋ nu daune diweŋ mapme pop eŋ nemek hatihatihinit 4 adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ eŋ talitimeŋ hekidi yakelemadi tigiŋneŋ uŋgoŋ Dompa Mihiniŋ niŋ uut tiŋit nabugoŋ yalu kagut. Keleu 7, eŋ dawi maaŋ undugoŋ 7. Dawi 7 uyadi Bepaŋ’walaŋ Munabuli 7, adi yadi kwetkwet yeniŋkuliŋit hatitawiiŋ.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kaŋ Dompa Mihiniŋdi wooŋ mapme pop gineŋ ikuk adi’walaŋ kohoŋ didimeniŋ gineŋ pepa bilibetnit hakuk u tiguk.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Pepa bilibetnit u tibune nemek hatihatihinit 4 eŋ talitimeŋ 24 adi Dompa Mihiniŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ maaŋ fooŋ duwokenegiŋ. Adi hogohogok adi baiwagimhinit, eŋ maliŋ goldi tiŋit u wanaŋ yohoneeŋ dahakiŋ. Maliŋ maaneŋ adi hemundumunduŋe momooŋ diniŋ mupmuk labuguk, uyadi meeniŋ Bepaŋ nadisukilitimiŋgiŋ adi’walaŋ ninadi.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Unduŋ tiŋa adi kap gitipmuŋ niŋ indiŋ togiŋ.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Unduŋ tiŋa yeguŋ e’ yehibopneune Bepaŋ’walaŋ yokwet momooŋ diniŋ Kayoŋbop eŋ siloŋ kwanai diniŋ talitimeŋŋiye mintagiŋ. Ala adi kwetfoloŋ mapme mintaaŋ metam yabu-ulidoko kwanai tineeŋ.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Kaŋ nu daune diweŋ aŋelo mohok fee mumuyeŋ hinek yabuŋa mahik gigilit maaŋ nadigut. Adi yadi mapme pop eŋ nemek hatihatihinit 4, eŋ talitimeŋ heki yehikelemadiŋa yakiŋ. Kunakunat indiŋdi yali ugiŋ: 10 tausen mohomohok, eŋ 1 miliyen mohomohok yali ugiŋ.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Tiŋa gigilit wapum toŋa indiŋ yogiŋ, “Dompa Mihiniŋ uut tiŋit adiyeŋ saŋiniŋ loloŋnit, eŋ nadinadi fuliŋ, eŋ fafaŋe, eŋ wou wapum, eŋ nemenemek kinonom eŋ yopilapilaye, nemenemek momooŋ hogohogok i adi kahileune tuwot hinek tilak.”
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Kaŋ kunum gineŋ, be kwetfoloŋ, be kwet falipmeŋ, be imeŋgwaŋ gineŋ nemenemek hatitaugiŋ hogohogok adi indiŋ tobu nadigut.
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Kaŋ nemek hatihatihinit 4 adi yogiŋ, “U biyagoŋ.” Kaŋ talitimeŋ hekidi maaŋ duwokeneeŋ hali niutumbagiŋ.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.