Apocalipse 5
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Kaŋ mapme pop gineŋ ikuk adi kohoŋ gineŋ pepa bilibetnit niŋ kame ilune kagut. Pepa woŋ adi sigineŋkade be hebeŋneŋkade wanaŋ kudinit hakuk, tiŋa nipmek 7-di galikilitiŋit.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Kaŋ aŋelo saŋiniŋnit kagut, adi mede indiŋ kutifiyeeŋ yohautaguk. “Meeniŋ nebek didimeniŋ hinekdi nipmek kibidakula taŋakiyeune tuwot tibek.”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Unduŋ yobune kunum foloŋ be kwetfoloŋ be kwet falipmeŋ nebek niŋdi pepa nipmekŋiŋ kibidakula kakaŋdok be yokunatdok mu lodaguk.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Tiŋa nebek niŋdi fifigoŋ nemu hatiŋa pepa u taŋakiyeeŋ yokunakuk doktiŋa bulaniŋgoŋ nadiŋa kisaŋ kokut.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Unduŋ tibene talitimeŋ heki adi’walaaniŋ niŋdi indiŋ naniŋguk. “Biyagoŋ hinek, makat mu koleŋ, biŋa i nadiweŋ. Juda’walaŋ yalakiŋiye’walaaniŋ laion niŋ mintaguk. Mapme Dewit’walaŋ yalakiŋiŋ niŋdi me mikŋiye yehiyalitifooŋ fafaŋeguk doktiŋa adi pepa nipmek 7-di galikilitigiŋ u kibidakula taŋakiyedok tuwolit tilak.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Kaŋ nu daune diweŋ mapme pop eŋ nemek hatihatihinit 4 adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ eŋ talitimeŋ hekidi yakelemadi tigiŋneŋ uŋgoŋ Dompa Mihiniŋ niŋ uut tiŋit nabugoŋ yalu kagut. Keleu 7, eŋ dawi maaŋ undugoŋ 7. Dawi 7 uyadi Bepaŋ’walaŋ Munabuli 7, adi yadi kwetkwet yeniŋkuliŋit hatitawiiŋ.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Kaŋ Dompa Mihiniŋdi wooŋ mapme pop gineŋ ikuk adi’walaŋ kohoŋ didimeniŋ gineŋ pepa bilibetnit hakuk u tiguk.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Pepa bilibetnit u tibune nemek hatihatihinit 4 eŋ talitimeŋ 24 adi Dompa Mihiniŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ maaŋ fooŋ duwokenegiŋ. Adi hogohogok adi baiwagimhinit, eŋ maliŋ goldi tiŋit u wanaŋ yohoneeŋ dahakiŋ. Maliŋ maaneŋ adi hemundumunduŋe momooŋ diniŋ mupmuk labuguk, uyadi meeniŋ Bepaŋ nadisukilitimiŋgiŋ adi’walaŋ ninadi.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Unduŋ tiŋa adi kap gitipmuŋ niŋ indiŋ togiŋ.
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Unduŋ tiŋa yeguŋ e’ yehibopneune Bepaŋ’walaŋ yokwet momooŋ diniŋ Kayoŋbop eŋ siloŋ kwanai diniŋ talitimeŋŋiye mintagiŋ. Ala adi kwetfoloŋ mapme mintaaŋ metam yabu-ulidoko kwanai tineeŋ.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Kaŋ nu daune diweŋ aŋelo mohok fee mumuyeŋ hinek yabuŋa mahik gigilit maaŋ nadigut. Adi yadi mapme pop eŋ nemek hatihatihinit 4, eŋ talitimeŋ heki yehikelemadiŋa yakiŋ. Kunakunat indiŋdi yali ugiŋ: 10 tausen mohomohok, eŋ 1 miliyen mohomohok yali ugiŋ.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Tiŋa gigilit wapum toŋa indiŋ yogiŋ, “Dompa Mihiniŋ uut tiŋit adiyeŋ saŋiniŋ loloŋnit, eŋ nadinadi fuliŋ, eŋ fafaŋe, eŋ wou wapum, eŋ nemenemek kinonom eŋ yopilapilaye, nemenemek momooŋ hogohogok i adi kahileune tuwot hinek tilak.”
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Kaŋ kunum gineŋ, be kwetfoloŋ, be kwet falipmeŋ, be imeŋgwaŋ gineŋ nemenemek hatitaugiŋ hogohogok adi indiŋ tobu nadigut.
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Kaŋ nemek hatihatihinit 4 adi yogiŋ, “U biyagoŋ.” Kaŋ talitimeŋ hekidi maaŋ duwokeneeŋ hali niutumbagiŋ.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.