Apocalipse 5
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Kaŋ mapme pop gineŋ ikuk adi kohoŋ gineŋ pepa bilibetnit niŋ kame ilune kagut. Pepa woŋ adi sigineŋkade be hebeŋneŋkade wanaŋ kudinit hakuk, tiŋa nipmek 7-di galikilitiŋit.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Kaŋ aŋelo saŋiniŋnit kagut, adi mede indiŋ kutifiyeeŋ yohautaguk. “Meeniŋ nebek didimeniŋ hinekdi nipmek kibidakula taŋakiyeune tuwot tibek.”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Unduŋ yobune kunum foloŋ be kwetfoloŋ be kwet falipmeŋ nebek niŋdi pepa nipmekŋiŋ kibidakula kakaŋdok be yokunatdok mu lodaguk.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Tiŋa nebek niŋdi fifigoŋ nemu hatiŋa pepa u taŋakiyeeŋ yokunakuk doktiŋa bulaniŋgoŋ nadiŋa kisaŋ kokut.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Unduŋ tibene talitimeŋ heki adi’walaaniŋ niŋdi indiŋ naniŋguk. “Biyagoŋ hinek, makat mu koleŋ, biŋa i nadiweŋ. Juda’walaŋ yalakiŋiye’walaaniŋ laion niŋ mintaguk. Mapme Dewit’walaŋ yalakiŋiŋ niŋdi me mikŋiye yehiyalitifooŋ fafaŋeguk doktiŋa adi pepa nipmek 7-di galikilitigiŋ u kibidakula taŋakiyedok tuwolit tilak.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Kaŋ nu daune diweŋ mapme pop eŋ nemek hatihatihinit 4 adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ eŋ talitimeŋ hekidi yakelemadi tigiŋneŋ uŋgoŋ Dompa Mihiniŋ niŋ uut tiŋit nabugoŋ yalu kagut. Keleu 7, eŋ dawi maaŋ undugoŋ 7. Dawi 7 uyadi Bepaŋ’walaŋ Munabuli 7, adi yadi kwetkwet yeniŋkuliŋit hatitawiiŋ.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Kaŋ Dompa Mihiniŋdi wooŋ mapme pop gineŋ ikuk adi’walaŋ kohoŋ didimeniŋ gineŋ pepa bilibetnit hakuk u tiguk.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Pepa bilibetnit u tibune nemek hatihatihinit 4 eŋ talitimeŋ 24 adi Dompa Mihiniŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ maaŋ fooŋ duwokenegiŋ. Adi hogohogok adi baiwagimhinit, eŋ maliŋ goldi tiŋit u wanaŋ yohoneeŋ dahakiŋ. Maliŋ maaneŋ adi hemundumunduŋe momooŋ diniŋ mupmuk labuguk, uyadi meeniŋ Bepaŋ nadisukilitimiŋgiŋ adi’walaŋ ninadi.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Unduŋ tiŋa adi kap gitipmuŋ niŋ indiŋ togiŋ.
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Unduŋ tiŋa yeguŋ e’ yehibopneune Bepaŋ’walaŋ yokwet momooŋ diniŋ Kayoŋbop eŋ siloŋ kwanai diniŋ talitimeŋŋiye mintagiŋ. Ala adi kwetfoloŋ mapme mintaaŋ metam yabu-ulidoko kwanai tineeŋ.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Kaŋ nu daune diweŋ aŋelo mohok fee mumuyeŋ hinek yabuŋa mahik gigilit maaŋ nadigut. Adi yadi mapme pop eŋ nemek hatihatihinit 4, eŋ talitimeŋ heki yehikelemadiŋa yakiŋ. Kunakunat indiŋdi yali ugiŋ: 10 tausen mohomohok, eŋ 1 miliyen mohomohok yali ugiŋ.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Tiŋa gigilit wapum toŋa indiŋ yogiŋ, “Dompa Mihiniŋ uut tiŋit adiyeŋ saŋiniŋ loloŋnit, eŋ nadinadi fuliŋ, eŋ fafaŋe, eŋ wou wapum, eŋ nemenemek kinonom eŋ yopilapilaye, nemenemek momooŋ hogohogok i adi kahileune tuwot hinek tilak.”
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Kaŋ kunum gineŋ, be kwetfoloŋ, be kwet falipmeŋ, be imeŋgwaŋ gineŋ nemenemek hatitaugiŋ hogohogok adi indiŋ tobu nadigut.
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Kaŋ nemek hatihatihinit 4 adi yogiŋ, “U biyagoŋ.” Kaŋ talitimeŋ hekidi maaŋ duwokeneeŋ hali niutumbagiŋ.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.