Apocalipse 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Sadishi Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Bepaŋ’walaŋ Munabuli 7 eŋ hinantilamek 7 yabudokolakdi hiditok indiŋ yolak. Nu titiŋhik diniŋ mebi a nadilat, meeniŋdi habune kaipmuŋ hatiiŋ nabugoŋ tilak, iŋgoŋ welehik adi kumiiŋ.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Unduŋ doktiŋa hidi kaikaaŋ pilali titiŋhik hahamulak u tubufafaŋeune undugoŋ hatuwaak. Nadiiŋbe? Nu Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ titiŋhik kawene tuwot mu tilak.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Hidi yadi nemek hamuŋit be hanihehitubu-didime tiŋit, u tubukaikaaŋ gitagoŋ moŋgo hatiŋa welehik tubutakaleneeŋ. Mu pilali hatineeŋ adi kubomedi busuwaiŋ nabugoŋ busuwahambaat. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, hidi yadi naine kabe-nemu nadilune busuwahambaat.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Sadis yopmaŋ uŋoŋ mehimehiye noli hatiiŋ, adi yadi dahidahihik dagik mu tigiŋ. Ala undihi adi kaugoŋ hatigene dahidahi fafau dahiŋa nukut hatineeŋ. Adi yadi unduŋ tiiŋ doktiŋa nadiyembene utumbalak.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Meeniŋ niŋ adi fafaŋe kwanai titawooŋ tubudapmaune dahidahi fafau mimbene dahiwaak, eŋ wou hatihati fafaŋeniŋ diniŋ pepa gineŋ hatak u mu tumolokulaat. Moŋ. Nu yadi wou Batne’walaŋ namanda foloŋ eŋ aŋeloŋiye namandahik foloŋ yohautawaat.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Munabulidi Kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Filadelfiya Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, hatihati uŋgoniŋ molom eŋ mede biyagoŋ molom, Dewit’walaŋ yeme youdilitom kamehatiŋa talik yeme dilitombune nebek niŋdi tuwot mu tehewek, be youkilitiune nebek niŋdi tuwot mu dilitombek, adi hiditok indiŋ yolak.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nu titiŋhik diniŋ mebi a nadilat. I nadineŋ! Nu namandahik foloŋ talik tehep niŋ dilitom hamuŋgut u nebek niŋdi tuwot mu tehekilitihambaak. Hidi’walaŋ saŋiniŋ kuyaniŋ-kabe hatak u agaŋ nadilat, iŋgoŋ oŋ, hidi fiit wotnenegigit gigine tiŋa didimeniŋgoŋ kamehatigiŋ.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 I nadineŋ, Sadaŋ’walaŋ mebop niŋ adi yadi Judame folooŋ hinek moŋ, folooŋnit mokit hatiŋila yalaŋ yo hatiiŋ, ale nu yeniŋkule hidi’walaŋkade wooŋ mulelem tihamuŋa, nu menot tihamgut wendiniŋ mebi nadineeŋ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Eŋ hide yadi nutok gweheye mu tiŋa fafaŋe tiŋa woomnamdok haniŋgut, u didimeniŋgoŋ kamehatigiŋ doktiŋa nubo tikamanda nai wapum foloŋ hehitubu-lodawaat. Tikamanda uyadi kwetkwet meeniŋ hatitawiiŋ wanaŋ mintayembaak.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Nu adi pilap baat, doktiŋa hidi nemek moŋgo hatiiŋ u fafaŋeniŋgoŋ boikilitiŋa hatilune nebek niŋdi kuluŋhik tehindilendileŋnit u mu holomtibaak.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Meeniŋ niŋ adi fafaŋe kwanai titawooŋ tubudapmawaak adi yadi Bepaŋ ne’walaŋ Siloŋyot diniŋ taka kobumuŋ kambiyale fafaŋeniŋ yalaak. Tiŋa adi foloŋ Bepaŋne’walaŋ wou youlaat, eŋ Bepaŋne’walaŋ yolikweli wou u maaŋ adi foloŋ youlaat. Uyadi Jelusalem yokwet kobuli kuyoŋ, kunumneniŋ Bepaŋne’walaaniŋ fowaak. Tiŋa nu na’walaŋ wotnene kobuli maaŋ adi foloŋ youlaat.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Munabulidi Kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Leodisiya Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Mede biyagoŋ molom, eŋ yohauta folooŋ, eŋ yofafaŋe tilak adi yadi Bepaŋ’walaaniŋ nemenemek mintaguk wondiniŋ mebi ki hatilakdi dutok indiŋ yolak.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nu titiŋhik diniŋ mebi a nadilat. Hidi gweheyeŋgoŋ mu hatiiŋ, tiŋa undugoŋ fafaŋeniŋgoŋ mu hatiiŋ u nadilat. Gweheyeŋgoŋ be fafaŋeniŋgoŋ hatibe nadiŋa unduŋ hatineŋ oŋ!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Gweheyeŋ eŋ fafaŋeniŋ lekiŋgoŋhik foloŋ gwehe-gweheyeŋgoŋ hatiiŋ doktiŋa mane gineniŋ hehimadikulene foneeŋ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Hidi hidetok indiŋ yoiŋ, “Indi duhuduhu fee itnimiiŋ, indi nemek lufomgoŋ mu tiyoukumun. Unduŋ doktiŋa nemek nemu lohineem.” Hidi mebihik tuwot mu nadiiŋ, tiŋa ganiŋginek, fiyewak, hambeep, dauhipmik, eŋ hambiyek hatiiŋ, u mu nadidakaleiŋ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ale hanimbe nadineŋ! Nu’walaŋ gol, kudup gineŋ daaŋ walanda hinek tuguk u tuwaaŋ bomboŋnit tineeŋ, eŋ dahidahi fafau tuwaaŋ dahiune fooŋ mekahik kufulahebaak, tiŋa dauhik diniŋ haguwo tuwaaŋ dauhik youtela diwehautaneeŋ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Nu me yabukahile tilat adi yenindidime eŋ udihiŋa yehitubu-didime tilat. Unduŋ doktiŋa hidi yadi gigine tiŋa welehik tubutakaleneŋ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 I nadineŋ! nu welehik diniŋ yeme sigineŋ yali youtnadilat. Ala nebek niŋ adi medene nadiŋa yeme dilitomnambune adi’walaŋ weleŋ maaneŋ fooŋ adut ipilat tiŋa nanaŋe nademeet.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Nebek niŋ adi fafaŋe kwanai titawooŋ tubudapmaune nubo nihamanewe mapme pop foloŋ ila metam yabu-ulidoko kwanai noŋgoŋ tidemeet. Na maaŋ undugoŋ fafaŋe kwanai titawooŋ tubudapmawene Batnedi ne’walaŋ mapme pop gineŋ iitdok naninehimaneguk.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Munabulidi kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.