Apocalipse 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Sadishi Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Bepaŋ’walaŋ Munabuli 7 eŋ hinantilamek 7 yabudokolakdi hiditok indiŋ yolak. Nu titiŋhik diniŋ mebi a nadilat, meeniŋdi habune kaipmuŋ hatiiŋ nabugoŋ tilak, iŋgoŋ welehik adi kumiiŋ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Unduŋ doktiŋa hidi kaikaaŋ pilali titiŋhik hahamulak u tubufafaŋeune undugoŋ hatuwaak. Nadiiŋbe? Nu Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ titiŋhik kawene tuwot mu tilak.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Hidi yadi nemek hamuŋit be hanihehitubu-didime tiŋit, u tubukaikaaŋ gitagoŋ moŋgo hatiŋa welehik tubutakaleneeŋ. Mu pilali hatineeŋ adi kubomedi busuwaiŋ nabugoŋ busuwahambaat. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, hidi yadi naine kabe-nemu nadilune busuwahambaat.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Sadis yopmaŋ uŋoŋ mehimehiye noli hatiiŋ, adi yadi dahidahihik dagik mu tigiŋ. Ala undihi adi kaugoŋ hatigene dahidahi fafau dahiŋa nukut hatineeŋ. Adi yadi unduŋ tiiŋ doktiŋa nadiyembene utumbalak.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Meeniŋ niŋ adi fafaŋe kwanai titawooŋ tubudapmaune dahidahi fafau mimbene dahiwaak, eŋ wou hatihati fafaŋeniŋ diniŋ pepa gineŋ hatak u mu tumolokulaat. Moŋ. Nu yadi wou Batne’walaŋ namanda foloŋ eŋ aŋeloŋiye namandahik foloŋ yohautawaat.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Munabulidi Kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Filadelfiya Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, hatihati uŋgoniŋ molom eŋ mede biyagoŋ molom, Dewit’walaŋ yeme youdilitom kamehatiŋa talik yeme dilitombune nebek niŋdi tuwot mu tehewek, be youkilitiune nebek niŋdi tuwot mu dilitombek, adi hiditok indiŋ yolak.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Nu titiŋhik diniŋ mebi a nadilat. I nadineŋ! Nu namandahik foloŋ talik tehep niŋ dilitom hamuŋgut u nebek niŋdi tuwot mu tehekilitihambaak. Hidi’walaŋ saŋiniŋ kuyaniŋ-kabe hatak u agaŋ nadilat, iŋgoŋ oŋ, hidi fiit wotnenegigit gigine tiŋa didimeniŋgoŋ kamehatigiŋ.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 I nadineŋ, Sadaŋ’walaŋ mebop niŋ adi yadi Judame folooŋ hinek moŋ, folooŋnit mokit hatiŋila yalaŋ yo hatiiŋ, ale nu yeniŋkule hidi’walaŋkade wooŋ mulelem tihamuŋa, nu menot tihamgut wendiniŋ mebi nadineeŋ.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Eŋ hide yadi nutok gweheye mu tiŋa fafaŋe tiŋa woomnamdok haniŋgut, u didimeniŋgoŋ kamehatigiŋ doktiŋa nubo tikamanda nai wapum foloŋ hehitubu-lodawaat. Tikamanda uyadi kwetkwet meeniŋ hatitawiiŋ wanaŋ mintayembaak.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Nu adi pilap baat, doktiŋa hidi nemek moŋgo hatiiŋ u fafaŋeniŋgoŋ boikilitiŋa hatilune nebek niŋdi kuluŋhik tehindilendileŋnit u mu holomtibaak.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Meeniŋ niŋ adi fafaŋe kwanai titawooŋ tubudapmawaak adi yadi Bepaŋ ne’walaŋ Siloŋyot diniŋ taka kobumuŋ kambiyale fafaŋeniŋ yalaak. Tiŋa adi foloŋ Bepaŋne’walaŋ wou youlaat, eŋ Bepaŋne’walaŋ yolikweli wou u maaŋ adi foloŋ youlaat. Uyadi Jelusalem yokwet kobuli kuyoŋ, kunumneniŋ Bepaŋne’walaaniŋ fowaak. Tiŋa nu na’walaŋ wotnene kobuli maaŋ adi foloŋ youlaat.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Munabulidi Kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Me wendi koti tomboyoula Jon indiŋ niŋguk. “Leodisiya Kayoŋbop’walaŋ aŋelohikdok mede indiŋ youleŋ. Mede biyagoŋ molom, eŋ yohauta folooŋ, eŋ yofafaŋe tilak adi yadi Bepaŋ’walaaniŋ nemenemek mintaguk wondiniŋ mebi ki hatilakdi dutok indiŋ yolak.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Nu titiŋhik diniŋ mebi a nadilat. Hidi gweheyeŋgoŋ mu hatiiŋ, tiŋa undugoŋ fafaŋeniŋgoŋ mu hatiiŋ u nadilat. Gweheyeŋgoŋ be fafaŋeniŋgoŋ hatibe nadiŋa unduŋ hatineŋ oŋ!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Gweheyeŋ eŋ fafaŋeniŋ lekiŋgoŋhik foloŋ gwehe-gweheyeŋgoŋ hatiiŋ doktiŋa mane gineniŋ hehimadikulene foneeŋ.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Hidi hidetok indiŋ yoiŋ, “Indi duhuduhu fee itnimiiŋ, indi nemek lufomgoŋ mu tiyoukumun. Unduŋ doktiŋa nemek nemu lohineem.” Hidi mebihik tuwot mu nadiiŋ, tiŋa ganiŋginek, fiyewak, hambeep, dauhipmik, eŋ hambiyek hatiiŋ, u mu nadidakaleiŋ.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ale hanimbe nadineŋ! Nu’walaŋ gol, kudup gineŋ daaŋ walanda hinek tuguk u tuwaaŋ bomboŋnit tineeŋ, eŋ dahidahi fafau tuwaaŋ dahiune fooŋ mekahik kufulahebaak, tiŋa dauhik diniŋ haguwo tuwaaŋ dauhik youtela diwehautaneeŋ.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Nu me yabukahile tilat adi yenindidime eŋ udihiŋa yehitubu-didime tilat. Unduŋ doktiŋa hidi yadi gigine tiŋa welehik tubutakaleneŋ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 I nadineŋ! nu welehik diniŋ yeme sigineŋ yali youtnadilat. Ala nebek niŋ adi medene nadiŋa yeme dilitomnambune adi’walaŋ weleŋ maaneŋ fooŋ adut ipilat tiŋa nanaŋe nademeet.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Nebek niŋ adi fafaŋe kwanai titawooŋ tubudapmaune nubo nihamanewe mapme pop foloŋ ila metam yabu-ulidoko kwanai noŋgoŋ tidemeet. Na maaŋ undugoŋ fafaŋe kwanai titawooŋ tubudapmawene Batnedi ne’walaŋ mapme pop gineŋ iitdok naninehimaneguk.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Munabulidi kayoŋbop mede yenilak uyadi nebek niŋdi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwaak.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.