Apocalipse 18

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aŋelodi unduŋ yodapmaune nu aŋelo niŋ kunum gineniŋ foune kagut. Adi yadi loloŋnit hinek tiŋa hautaŋiŋdi kwet tubuhautadapmaguk.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Adi wapum hinek kutiŋa indiŋ yoguk,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Meeniŋ kwetkwet buŋa kefifileŋiŋ diniŋ wain ime fafaŋeniŋ nayagiŋ. Mapme kwetkwet buŋa adut kefifile tiyagiŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, Babilonhidi titiŋ kadakaniŋ mekanit mokit kisaŋ tigiŋ doktiŋa kwetkwet bomboŋgi me wapuhi buŋa bomboŋ tuwadok boiyembune tuwaune muneeŋ bomboŋ loloŋnit tubumintagiŋ. Unduŋ doktiŋa wiyapupuhenelak.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Kaŋ kunum gineniŋ kutikuti indiŋ foune nadigut. “Manemaneye, hidi yokwet u bikabuŋa momoneŋ. Uŋoŋ hatiŋa adi’walaŋ kadakaniŋŋiŋ tubulodaneeneŋ. Tiŋa undugoŋ nemek miknitdi hidi-foloŋ lowaakneŋ doktiŋa hanilat.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Yokwet wendi kadakaniŋ kainiŋ bebeli tiŋa lolu lolu kunum wehemit tilak. Unduŋ doktiŋa Bepaŋ adi yomŋiŋ u kaŋ nadidapmaaŋ yolak.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Unduŋ doktiŋa kibi dediŋ tihamguk wendok tuwolit timineeŋ, tiŋila kibi tiŋalooŋ kiulaŋa wapumgoŋ timineeŋ. Kibikoŋ adi ne’walaŋ maliŋ gineŋ uŋgoŋ tiŋaloloyeŋ mineeŋ.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Sigitiŋalo tiŋa kap miyemiye tiŋa tonadifo tihatiluguk wendok tuwolit utubufigitaneeŋ. Unduŋ tiŋa welebulaniŋ kisaŋ tubumintamineeŋ. Adi netok nadiune loloŋnit tubune indiŋ yolak. Na yadi tam loloŋnit, nu tam kahat moŋ, nu yadi nadifo foloŋ hogok hatiluwaat.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Unduŋ yolak doktiŋa melenai kubugoŋ foloŋ hogok adi’walaŋkade nemek miknit mintamimbaak: kumuŋ, kobulabulaye, eŋ map wapum. Unduŋ tiŋa kudup gineŋ daliwewaak. Biyagoŋ kuyoŋ, Wapum Bepaŋ adi Saŋiniŋ Molomdi yomŋiŋ undugoŋ wobumindapmalak.”
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Unduŋ yoŋa indiŋ tomboyoula yoguk. “Kaŋ kwetkwet mapme buŋa adut kefifile tigiŋ eŋ hinamuni tiŋa kap miyemiye tiyagiŋ, adi yadi kudup mupmukŋiŋ loune kaŋ bulaniŋgoŋ wapum nadiŋa kobulabulaye tineeŋ.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Tiŋa kwatnaŋgoŋ yali nemek mulapmuŋ mintamimbaak u kaŋ munta kisaŋ tineeŋ. Tiŋa indiŋ yoneeŋ, ‘Yakeee! Yakeee! yot mebi! Babilon, du yokwet fafaŋeniŋ iŋgoŋ oŋ, titiŋ kadakaniŋge diniŋ kibikoŋ nai muniŋgoŋ-kabe gineŋ iŋgoŋ pilap hinek busuwagamulak!’
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 “Eŋ yokwetkwet me bomboŋgi heki adut menot tigiŋdi indiŋ yoneeŋ, ‘Nediyeŋ bomboŋnik tuwaneeŋ?’ Unduŋ yoŋa kobulabulaye tineeŋ.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Bomboŋ kibikibi tigiŋ u nemek iŋolok, gol eŋ silwa, eŋ fukut tuwaŋiŋ loloŋnit, eŋ haule kudikudihinit hogohogok, fafau eŋ giminiŋ, yaŋamuhi eŋ bulubuluyehi, eŋ bem munduŋhinitdi nemek tutumbagiŋ, eŋ elefan keleuhikdi nemek tutumbagiŋ, eŋ bem momohi tuwahik loloŋnit hinekdi, eŋ aindi, eŋ kapadi, eŋ kawade kudikudihinitdi nemenemek tutumbaŋit. Bomboŋ undihi tuwadok boiune tuwagiŋ.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Tiŋa bomboŋ noli indihi: sinamon gitnem, eŋ subat galik, eŋ hemundumunduŋe kwam momooŋ, eŋ haguwo munduŋ momooŋ, eŋ wahu munduŋ momooŋ, eŋ wain ime, gip, ŋaso, eŋ subat, mantam, tiŋa dompa, makau, wosi, kalis, eŋ meeniŋ tipilapilaye tuwaŋit mokit titiŋdok maaŋgoŋ tuwadok yapmeune tuwagiŋ.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 “Kaŋ yoŋ adi bomboŋge mohok yabukwekweŋe hatiguŋ u agaŋ dapmahinakaguk. Tiŋa ime wodisilaŋsilaŋge silidaguk, eŋ tinahukut kinonomge fikuk, dediŋ tiŋa kotigoŋ mintagambaak.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 “Kaŋ noliŋiye nemek undihidi kibikibi tiŋa muneeŋ bomboŋ wapumnit tigiŋ adi kwatnaŋgoŋ yali nemek malabumuŋ folofigitanit mintamimbaak u kaŋ muntaaŋ kobulabulaye tiŋa indiŋ kutinineeŋ,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ‘Yakeee, yakeee, yot mebi! Du dahidahige kudikudinitdi dahidondopneguŋ, eŋ tinahukut mebimebi tuwahik loloŋnit wendiniŋ maaneŋ itouluguŋ!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Yadi bomboŋ mohokge nai muniŋgoŋ-kabe fana kaka tiŋit.’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 kudup mupmukŋiŋ loune kaŋ makat koyone tiŋa indiŋ yoneeŋ, ‘Bulaniŋgoŋ, yokwet wapum indiniŋgoŋ noli diŋgoŋ itak?’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Unduŋ yoŋa kwam gomuŋa kobulabulaye eŋ yomalabuda tiŋa indiŋ yoneeŋ, ‘Yakeee, yakeee, yot mebi! du kwanai tuguŋ doktiŋa muwage molohiye muneeŋ bomboŋnit tigiŋ. Kaŋ yoŋ adi gehiŋgehiŋ hinek yokwet kwampupu mintalak.’
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 “Kunumnehi eŋ Bepaŋ’walaŋ metam, aposel eŋ polofet heki, hidi yadi welemomooŋ nadiŋa nadifo tineeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, yot mebi wendi hiditok yom tihamguk wondok kibikoŋ Bepaŋdi tubudapmalak.”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Mede unduŋ mintaune aŋelo saŋiniŋnit niŋdi kawade bigim wapum tubupilali imeŋgwaŋ wapum gineŋ kulune foguk. Foune indiŋ yoguk,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Kaŋ baiwagim toto, gita uut bop adi’walaŋ mahik gigilit u du’walaaniŋ kotigoŋ mu mintawaak eŋ kohohikdi nemenemek momooŋ tutumbaiŋ u du’walaŋkade wabidapmaŋ tibaak. Kaŋ uŋoŋ kwanai titotitonit mokit kwet bilebile halaak.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Du’walaŋkade kamaŋ kotigoŋ mu dahautawaak, eŋ metam hekimalam kobut tiŋa mede yogege undugoŋ mu mintawaak. Du’walaŋ me bomboŋhinitdi kwetkwet me wohik wapumnit hatitaugiŋ eŋ du’walaŋ tubuhidi meeniŋ kwetkwet welehik tubufikuk,
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 tiŋa polofet eŋ meeniŋ nadisukilitihinit eŋ kwetkwet meeniŋ udihiŋit adi’walaŋ naŋgat diniŋ yom u du’walaŋkade hatak doktiŋa unduŋ tigamdok.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.