Apocalipse 15

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaŋ kunum foloŋ kudi muntaŋ hinek niŋ kagut. Aŋelo heki 7-di meeniŋ kumuŋ fotabadok nemek mikhinit 7 moŋgo yakiŋ. Nemek u mindaŋ mintaune Bepaŋ’walaŋ kwihita diniŋ folooŋ mintadapmaŋdok yoŋit.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.
2 Tiŋa niŋ indiŋ kagut, uyadi imeŋgwaŋ wapum niŋ galas nabugoŋ kudupmebem dut miŋobuŋit. Ala meeniŋ Kale Moiniŋ’walaŋ mede, eŋ weleweleŋiŋ, eŋ kunakunatŋiŋ u fafaŋe tiŋa kelekufakiŋ, adikuyeŋ imeŋgwaŋ wapum galas nabugoŋ adi’walaŋ gagayeŋ, Bepaŋdi baiwagim yemguk beŋa yalune yabugut.
2 Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.
3 Adi Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-meŋiŋ Moses’walaŋ eŋ Dompa Mihiniŋ’walaŋ kap indiŋ yoŋa togiŋ,
3 E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Wapum, du nediyeŋ gikiŋgoŋ mu tigambaak? Eŋ nediyeŋ wohoge mu youtumbawaak? Du kubugoŋdi uŋgoniŋ hinek. Du tubudidime kwanai didimeniŋgoŋ tubune mebi dakalelak. Unduŋ doktiŋa meeniŋ mohok du’walaŋkade buŋa mulelem tigamuyaneeŋ.”
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”
5 Kaŋ nu daune diweŋ kawene kunum foloŋ Siloŋyot yeme dilitomuŋguk. Yot woŋ adi yofolok mede diniŋ yot.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.
6 Dilitombune aŋelo 7 meeniŋ kumuŋ fotabadok nemek mikhinit 7 moŋgola hatigiŋ adi Siloŋyotneniŋ labugiŋ. Adi yadi dahidahi walaniŋ fafau dahiŋa hatigiŋ, eŋ siyohik foloŋ kiyegelep goldi tiŋit wendi youkilitigiŋ.
6 E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.
7 Kaŋ nemek hatihatihinit 4 yakiŋ adi’walaaniŋ niŋdi aŋelo 7 maliŋ 7 goldi tutumbaŋit u molomolom yemguk. Maliŋ maaneŋ adi Bepaŋ hatihati fafaŋeniŋ molom diniŋ kwihitadi tokiguk.
7 Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Kaŋ Siloŋyot maaneŋ Bepaŋ hautaŋiŋ diniŋ eŋ saŋiniŋŋiŋ diniŋ mupmukdi labuŋa tokidapmaguk. Kaŋ aŋelo 7 heki’walaŋ meeniŋ kumuŋ fotabadok nemek mikhinit 7 mu tubumintadapmagiŋ doktiŋa nebek niŋdi Siloŋyotneŋ loloŋdok tuwot mu tuguk.
8 O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.