Apocalipse 15

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaŋ kunum foloŋ kudi muntaŋ hinek niŋ kagut. Aŋelo heki 7-di meeniŋ kumuŋ fotabadok nemek mikhinit 7 moŋgo yakiŋ. Nemek u mindaŋ mintaune Bepaŋ’walaŋ kwihita diniŋ folooŋ mintadapmaŋdok yoŋit.
1 Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Tiŋa niŋ indiŋ kagut, uyadi imeŋgwaŋ wapum niŋ galas nabugoŋ kudupmebem dut miŋobuŋit. Ala meeniŋ Kale Moiniŋ’walaŋ mede, eŋ weleweleŋiŋ, eŋ kunakunatŋiŋ u fafaŋe tiŋa kelekufakiŋ, adikuyeŋ imeŋgwaŋ wapum galas nabugoŋ adi’walaŋ gagayeŋ, Bepaŋdi baiwagim yemguk beŋa yalune yabugut.
2 E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus.
3 Adi Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-meŋiŋ Moses’walaŋ eŋ Dompa Mihiniŋ’walaŋ kap indiŋ yoŋa togiŋ,
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos.
4 Wapum, du nediyeŋ gikiŋgoŋ mu tigambaak? Eŋ nediyeŋ wohoge mu youtumbawaak? Du kubugoŋdi uŋgoniŋ hinek. Du tubudidime kwanai didimeniŋgoŋ tubune mebi dakalelak. Unduŋ doktiŋa meeniŋ mohok du’walaŋkade buŋa mulelem tigamuyaneeŋ.”
4 Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Kaŋ nu daune diweŋ kawene kunum foloŋ Siloŋyot yeme dilitomuŋguk. Yot woŋ adi yofolok mede diniŋ yot.
5 Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;
6 Dilitombune aŋelo 7 meeniŋ kumuŋ fotabadok nemek mikhinit 7 moŋgola hatigiŋ adi Siloŋyotneniŋ labugiŋ. Adi yadi dahidahi walaniŋ fafau dahiŋa hatigiŋ, eŋ siyohik foloŋ kiyegelep goldi tiŋit wendi youkilitigiŋ.
6 e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, à altura do peito com cintos de ouro.
7 Kaŋ nemek hatihatihinit 4 yakiŋ adi’walaaniŋ niŋdi aŋelo 7 maliŋ 7 goldi tutumbaŋit u molomolom yemguk. Maliŋ maaneŋ adi Bepaŋ hatihati fafaŋeniŋ molom diniŋ kwihitadi tokiguk.
7 Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Kaŋ Siloŋyot maaneŋ Bepaŋ hautaŋiŋ diniŋ eŋ saŋiniŋŋiŋ diniŋ mupmukdi labuŋa tokidapmaguk. Kaŋ aŋelo 7 heki’walaŋ meeniŋ kumuŋ fotabadok nemek mikhinit 7 mu tubumintadapmagiŋ doktiŋa nebek niŋdi Siloŋyotneŋ loloŋdok tuwot mu tuguk.
8 E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.