Apocalipse 11
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Kaŋ nuye kusek kameka kudinit niŋ namuŋa indiŋ naniŋguk, “Du pilali Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot, eŋ alta kamekaweŋ, tiŋa wendiniŋ maaneŋ hatiŋila Bepaŋ niutumba tiiŋ u yehikunaleŋ.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Eŋ Siloŋyot diniŋ wawali adi kameka mu tibeŋ, hogok wabiune halek. Uyadi meeniŋ Bepaŋ’walaŋ fekhinit mokit aditok wabiyemiŋit. Biyagoŋ kuyoŋ, adi muyakip 42 hatiŋila Bepaŋ’walaŋ yokwet uŋgoniŋ u fana tineeŋ.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Kaŋ nu’walaŋ meyat lufom medene yohautadok yeniŋkulene metam wele tubutakale mu tineeŋ aditok bulaniŋgoŋ wapum nadiŋa fiit melenai 1 tausen 2 handelet 60 hatiŋila meeniŋ kigili mede yenindemeek.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Meyat adi yadi bem olif eŋ kamaŋ boidok kweli undihi, tiŋa adi kunumkwet diniŋ Mapme’walaŋ hebeŋ foloŋ yakamuk.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Nebek niŋdi meyat u memik tiyembaak adi yadi meyat’walaŋ mahik gineniŋ kudupdi labuŋa yehidakumumbaak. Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi memik tiyembaak adi yadi unduku tiŋa kumumbaak oŋ.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Meyat adi yadi gwi talik tehep timindok saŋiniŋ hayemilak. Unduŋ doktiŋa adi yobune gwi mu ula hogok hatune kigili mede yohatidemeek. Tiŋa undugoŋ, yobune imedi naŋgatnit titiŋdok saŋiniŋ hayembaak. Eŋ kwetfoloŋ yagit mebimebi mintaune kumuŋ fotaba titiŋdok yobune wondok tuwot mintaneeŋ.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ mede yohauta hatilune naihik dapmaune kale miknit bom fuliŋmamaŋ hinek gineŋ hatilakdi labuŋa adut mindobuŋa udihikumumbaak.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Meyat u udihikumumbune meeniŋdi dabahiyat u biyabune yokwet wapum diniŋ wawaliweŋ uŋgoŋ dahatemeek. Yokwet wendok yoyout e’ ‘Sodom’ dut ‘Isip’ yoŋit. Wapumnik yokwet uŋgoŋ koloŋdabek foloŋ ulune kumuŋguk.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Kaŋ kwetkwet meeniŋ fee folonamandaphik mebimebi, eŋ mede waliniŋhik mebimebi wendi dabahiyat melenai lufomkulitniŋ eŋ faki hogokniŋ wendok tuwot hati yabukuwatneeŋ. Tiŋa nolidi yehiwenefuladok yobune nolidi yenihep tineeŋ.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Tiŋa polofet yakat adi meeniŋ folofigita kisaŋ yemiŋgumuk doktiŋa kibibo meeniŋ kwetkwet tonadifo tiŋa bomboŋdi siloŋ kibikibi tineeŋ.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Iŋgoŋ oŋ, melenai lufomkulitniŋ eŋ faki hogokniŋ dapmaune Bepaŋ’walaaniŋ hatihati diniŋ munabulidi dabahiyat gineŋ foune kaikaaŋ pilakumuk. Pilalune meeniŋ adi yabuŋa boho tiŋa mamihik teleguk.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Unduŋ tulune kunum foloniŋ kutikuti wapum niŋ meyat adi’walaŋkade indiŋ foguk. “Hidi iŋoŋ labudemek.” Kaŋ memikhiye adi yali yabulune mulukwaŋ maaneŋ kunum gineŋ logumuk.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Kaŋ nai uŋaniŋgoŋ kunum gineŋ lolune kenim wapum tuguk. Yokwet wapum gineŋ yot fee (1/10) goloŋ fooŋ yot fana tiŋa meeniŋ 7 tausen widihikumuŋgiŋ. Unduŋ tubune moŋkaaŋ meeniŋ kaipmuŋ hatigiŋdi muntaaŋ Bepaŋ kunumneniŋ wou nintilogiŋ.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Bagi suwayedi Yakeee nai lufomkulitniŋ kutiguk, ala kunakunat lufom diniŋ folooŋ agaŋ mintaguk. Kaŋ yoŋ adi agaŋ kubugoŋdok hogok hatak wadi pilap mintawaak.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Kaŋ aŋelo kunakunat 7 adibo bai fedikuk. Bai fedilune kunum foloŋ baiham kakaŋ togiŋ. Toŋa indiŋ yogiŋ,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Unduŋ tobune talitimeŋ 24 Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ mapme pophik foloŋ ikiŋdi mulelem tiŋa duwokeneeŋ fooŋ hali Bepaŋ indiŋ yoŋa ninadifo tiŋa niutumbagiŋ,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 “Wapum Bepaŋ, Saŋiniŋ Molom, hatiguŋdi hatilaŋ, indi du ganinadifo eŋ ganiutumba tiyam. Du saŋiniŋge wapum taŋakieune mintalak, unduŋ tiŋa mapme kwanaige tububihila yodoko eŋ yodidime kwanaige miŋgoŋ tubuhautalaŋ.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Meeniŋ kwetkwet kwihita tigiŋ doktiŋa dubo kibikoŋ tiyemdok naige tilak. Tiŋa kumuŋhinit’walaŋ mede yodapmaŋdok nai dulalak. Tiŋa undugoŋ tipilapilaye-megeye polofet heki, eŋ meeniŋ du nadisukilitigamgiŋ, eŋ nadigambune loune gikiŋgoŋ tigamiiŋ loloŋnit be fofoŋnit tuwahik fofooŋ hinek yemdok nai tilak. Eŋ kwet be metam kwetfoloŋ iŋoŋ yehitubu-kadakaiŋ heki adi kibibo yehitubu-kadakadok nai tilak.”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Adi unduŋ tulune kunum foloŋ Siloŋyot dilitombune Bepaŋ’walaŋ yofolok diniŋ bogit wapum miŋgoŋ hakuk. Kaŋ nai uŋaniŋgoŋ filimpit, eŋ maŋiŋguhut, eŋ muŋkulap, eŋ kenim, eŋ fifiŋgobut wapum hinek mintaguk.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.