Apocalipse 11
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ACF
1 Kaŋ nuye kusek kameka kudinit niŋ namuŋa indiŋ naniŋguk, “Du pilali Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot, eŋ alta kamekaweŋ, tiŋa wendiniŋ maaneŋ hatiŋila Bepaŋ niutumba tiiŋ u yehikunaleŋ.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Eŋ Siloŋyot diniŋ wawali adi kameka mu tibeŋ, hogok wabiune halek. Uyadi meeniŋ Bepaŋ’walaŋ fekhinit mokit aditok wabiyemiŋit. Biyagoŋ kuyoŋ, adi muyakip 42 hatiŋila Bepaŋ’walaŋ yokwet uŋgoniŋ u fana tineeŋ.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Kaŋ nu’walaŋ meyat lufom medene yohautadok yeniŋkulene metam wele tubutakale mu tineeŋ aditok bulaniŋgoŋ wapum nadiŋa fiit melenai 1 tausen 2 handelet 60 hatiŋila meeniŋ kigili mede yenindemeek.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Meyat adi yadi bem olif eŋ kamaŋ boidok kweli undihi, tiŋa adi kunumkwet diniŋ Mapme’walaŋ hebeŋ foloŋ yakamuk.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Nebek niŋdi meyat u memik tiyembaak adi yadi meyat’walaŋ mahik gineniŋ kudupdi labuŋa yehidakumumbaak. Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi memik tiyembaak adi yadi unduku tiŋa kumumbaak oŋ.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Meyat adi yadi gwi talik tehep timindok saŋiniŋ hayemilak. Unduŋ doktiŋa adi yobune gwi mu ula hogok hatune kigili mede yohatidemeek. Tiŋa undugoŋ, yobune imedi naŋgatnit titiŋdok saŋiniŋ hayembaak. Eŋ kwetfoloŋ yagit mebimebi mintaune kumuŋ fotaba titiŋdok yobune wondok tuwot mintaneeŋ.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ mede yohauta hatilune naihik dapmaune kale miknit bom fuliŋmamaŋ hinek gineŋ hatilakdi labuŋa adut mindobuŋa udihikumumbaak.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Meyat u udihikumumbune meeniŋdi dabahiyat u biyabune yokwet wapum diniŋ wawaliweŋ uŋgoŋ dahatemeek. Yokwet wendok yoyout e’ ‘Sodom’ dut ‘Isip’ yoŋit. Wapumnik yokwet uŋgoŋ koloŋdabek foloŋ ulune kumuŋguk.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Kaŋ kwetkwet meeniŋ fee folonamandaphik mebimebi, eŋ mede waliniŋhik mebimebi wendi dabahiyat melenai lufomkulitniŋ eŋ faki hogokniŋ wendok tuwot hati yabukuwatneeŋ. Tiŋa nolidi yehiwenefuladok yobune nolidi yenihep tineeŋ.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Tiŋa polofet yakat adi meeniŋ folofigita kisaŋ yemiŋgumuk doktiŋa kibibo meeniŋ kwetkwet tonadifo tiŋa bomboŋdi siloŋ kibikibi tineeŋ.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Iŋgoŋ oŋ, melenai lufomkulitniŋ eŋ faki hogokniŋ dapmaune Bepaŋ’walaaniŋ hatihati diniŋ munabulidi dabahiyat gineŋ foune kaikaaŋ pilakumuk. Pilalune meeniŋ adi yabuŋa boho tiŋa mamihik teleguk.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Unduŋ tulune kunum foloniŋ kutikuti wapum niŋ meyat adi’walaŋkade indiŋ foguk. “Hidi iŋoŋ labudemek.” Kaŋ memikhiye adi yali yabulune mulukwaŋ maaneŋ kunum gineŋ logumuk.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Kaŋ nai uŋaniŋgoŋ kunum gineŋ lolune kenim wapum tuguk. Yokwet wapum gineŋ yot fee (1/10) goloŋ fooŋ yot fana tiŋa meeniŋ 7 tausen widihikumuŋgiŋ. Unduŋ tubune moŋkaaŋ meeniŋ kaipmuŋ hatigiŋdi muntaaŋ Bepaŋ kunumneniŋ wou nintilogiŋ.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Bagi suwayedi Yakeee nai lufomkulitniŋ kutiguk, ala kunakunat lufom diniŋ folooŋ agaŋ mintaguk. Kaŋ yoŋ adi agaŋ kubugoŋdok hogok hatak wadi pilap mintawaak.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Kaŋ aŋelo kunakunat 7 adibo bai fedikuk. Bai fedilune kunum foloŋ baiham kakaŋ togiŋ. Toŋa indiŋ yogiŋ,
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Unduŋ tobune talitimeŋ 24 Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ mapme pophik foloŋ ikiŋdi mulelem tiŋa duwokeneeŋ fooŋ hali Bepaŋ indiŋ yoŋa ninadifo tiŋa niutumbagiŋ,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “Wapum Bepaŋ, Saŋiniŋ Molom, hatiguŋdi hatilaŋ, indi du ganinadifo eŋ ganiutumba tiyam. Du saŋiniŋge wapum taŋakieune mintalak, unduŋ tiŋa mapme kwanaige tububihila yodoko eŋ yodidime kwanaige miŋgoŋ tubuhautalaŋ.
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Meeniŋ kwetkwet kwihita tigiŋ doktiŋa dubo kibikoŋ tiyemdok naige tilak. Tiŋa kumuŋhinit’walaŋ mede yodapmaŋdok nai dulalak. Tiŋa undugoŋ tipilapilaye-megeye polofet heki, eŋ meeniŋ du nadisukilitigamgiŋ, eŋ nadigambune loune gikiŋgoŋ tigamiiŋ loloŋnit be fofoŋnit tuwahik fofooŋ hinek yemdok nai tilak. Eŋ kwet be metam kwetfoloŋ iŋoŋ yehitubu-kadakaiŋ heki adi kibibo yehitubu-kadakadok nai tilak.”
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Adi unduŋ tulune kunum foloŋ Siloŋyot dilitombune Bepaŋ’walaŋ yofolok diniŋ bogit wapum miŋgoŋ hakuk. Kaŋ nai uŋaniŋgoŋ filimpit, eŋ maŋiŋguhut, eŋ muŋkulap, eŋ kenim, eŋ fifiŋgobut wapum hinek mintaguk.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.