Apocalipse 11

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaŋ nuye kusek kameka kudinit niŋ namuŋa indiŋ naniŋguk, “Du pilali Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot, eŋ alta kamekaweŋ, tiŋa wendiniŋ maaneŋ hatiŋila Bepaŋ niutumba tiiŋ u yehikunaleŋ.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Eŋ Siloŋyot diniŋ wawali adi kameka mu tibeŋ, hogok wabiune halek. Uyadi meeniŋ Bepaŋ’walaŋ fekhinit mokit aditok wabiyemiŋit. Biyagoŋ kuyoŋ, adi muyakip 42 hatiŋila Bepaŋ’walaŋ yokwet uŋgoniŋ u fana tineeŋ.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Kaŋ nu’walaŋ meyat lufom medene yohautadok yeniŋkulene metam wele tubutakale mu tineeŋ aditok bulaniŋgoŋ wapum nadiŋa fiit melenai 1 tausen 2 handelet 60 hatiŋila meeniŋ kigili mede yenindemeek.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Meyat adi yadi bem olif eŋ kamaŋ boidok kweli undihi, tiŋa adi kunumkwet diniŋ Mapme’walaŋ hebeŋ foloŋ yakamuk.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Nebek niŋdi meyat u memik tiyembaak adi yadi meyat’walaŋ mahik gineniŋ kudupdi labuŋa yehidakumumbaak. Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi memik tiyembaak adi yadi unduku tiŋa kumumbaak oŋ.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Meyat adi yadi gwi talik tehep timindok saŋiniŋ hayemilak. Unduŋ doktiŋa adi yobune gwi mu ula hogok hatune kigili mede yohatidemeek. Tiŋa undugoŋ, yobune imedi naŋgatnit titiŋdok saŋiniŋ hayembaak. Eŋ kwetfoloŋ yagit mebimebi mintaune kumuŋ fotaba titiŋdok yobune wondok tuwot mintaneeŋ.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ mede yohauta hatilune naihik dapmaune kale miknit bom fuliŋmamaŋ hinek gineŋ hatilakdi labuŋa adut mindobuŋa udihikumumbaak.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Meyat u udihikumumbune meeniŋdi dabahiyat u biyabune yokwet wapum diniŋ wawaliweŋ uŋgoŋ dahatemeek. Yokwet wendok yoyout e’ ‘Sodom’ dut ‘Isip’ yoŋit. Wapumnik yokwet uŋgoŋ koloŋdabek foloŋ ulune kumuŋguk.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Kaŋ kwetkwet meeniŋ fee folonamandaphik mebimebi, eŋ mede waliniŋhik mebimebi wendi dabahiyat melenai lufomkulitniŋ eŋ faki hogokniŋ wendok tuwot hati yabukuwatneeŋ. Tiŋa nolidi yehiwenefuladok yobune nolidi yenihep tineeŋ.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Tiŋa polofet yakat adi meeniŋ folofigita kisaŋ yemiŋgumuk doktiŋa kibibo meeniŋ kwetkwet tonadifo tiŋa bomboŋdi siloŋ kibikibi tineeŋ.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Iŋgoŋ oŋ, melenai lufomkulitniŋ eŋ faki hogokniŋ dapmaune Bepaŋ’walaaniŋ hatihati diniŋ munabulidi dabahiyat gineŋ foune kaikaaŋ pilakumuk. Pilalune meeniŋ adi yabuŋa boho tiŋa mamihik teleguk.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Unduŋ tulune kunum foloniŋ kutikuti wapum niŋ meyat adi’walaŋkade indiŋ foguk. “Hidi iŋoŋ labudemek.” Kaŋ memikhiye adi yali yabulune mulukwaŋ maaneŋ kunum gineŋ logumuk.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Kaŋ nai uŋaniŋgoŋ kunum gineŋ lolune kenim wapum tuguk. Yokwet wapum gineŋ yot fee (1/10) goloŋ fooŋ yot fana tiŋa meeniŋ 7 tausen widihikumuŋgiŋ. Unduŋ tubune moŋkaaŋ meeniŋ kaipmuŋ hatigiŋdi muntaaŋ Bepaŋ kunumneniŋ wou nintilogiŋ.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Bagi suwayedi Yakeee nai lufomkulitniŋ kutiguk, ala kunakunat lufom diniŋ folooŋ agaŋ mintaguk. Kaŋ yoŋ adi agaŋ kubugoŋdok hogok hatak wadi pilap mintawaak.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Kaŋ aŋelo kunakunat 7 adibo bai fedikuk. Bai fedilune kunum foloŋ baiham kakaŋ togiŋ. Toŋa indiŋ yogiŋ,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Unduŋ tobune talitimeŋ 24 Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ mapme pophik foloŋ ikiŋdi mulelem tiŋa duwokeneeŋ fooŋ hali Bepaŋ indiŋ yoŋa ninadifo tiŋa niutumbagiŋ,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 “Wapum Bepaŋ, Saŋiniŋ Molom, hatiguŋdi hatilaŋ, indi du ganinadifo eŋ ganiutumba tiyam. Du saŋiniŋge wapum taŋakieune mintalak, unduŋ tiŋa mapme kwanaige tububihila yodoko eŋ yodidime kwanaige miŋgoŋ tubuhautalaŋ.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Meeniŋ kwetkwet kwihita tigiŋ doktiŋa dubo kibikoŋ tiyemdok naige tilak. Tiŋa kumuŋhinit’walaŋ mede yodapmaŋdok nai dulalak. Tiŋa undugoŋ tipilapilaye-megeye polofet heki, eŋ meeniŋ du nadisukilitigamgiŋ, eŋ nadigambune loune gikiŋgoŋ tigamiiŋ loloŋnit be fofoŋnit tuwahik fofooŋ hinek yemdok nai tilak. Eŋ kwet be metam kwetfoloŋ iŋoŋ yehitubu-kadakaiŋ heki adi kibibo yehitubu-kadakadok nai tilak.”
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Adi unduŋ tulune kunum foloŋ Siloŋyot dilitombune Bepaŋ’walaŋ yofolok diniŋ bogit wapum miŋgoŋ hakuk. Kaŋ nai uŋaniŋgoŋ filimpit, eŋ maŋiŋguhut, eŋ muŋkulap, eŋ kenim, eŋ fifiŋgobut wapum hinek mintaguk.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.