Apocalipse 11

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaŋ nuye kusek kameka kudinit niŋ namuŋa indiŋ naniŋguk, “Du pilali Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot, eŋ alta kamekaweŋ, tiŋa wendiniŋ maaneŋ hatiŋila Bepaŋ niutumba tiiŋ u yehikunaleŋ.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Eŋ Siloŋyot diniŋ wawali adi kameka mu tibeŋ, hogok wabiune halek. Uyadi meeniŋ Bepaŋ’walaŋ fekhinit mokit aditok wabiyemiŋit. Biyagoŋ kuyoŋ, adi muyakip 42 hatiŋila Bepaŋ’walaŋ yokwet uŋgoniŋ u fana tineeŋ.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Kaŋ nu’walaŋ meyat lufom medene yohautadok yeniŋkulene metam wele tubutakale mu tineeŋ aditok bulaniŋgoŋ wapum nadiŋa fiit melenai 1 tausen 2 handelet 60 hatiŋila meeniŋ kigili mede yenindemeek.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Meyat adi yadi bem olif eŋ kamaŋ boidok kweli undihi, tiŋa adi kunumkwet diniŋ Mapme’walaŋ hebeŋ foloŋ yakamuk.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Nebek niŋdi meyat u memik tiyembaak adi yadi meyat’walaŋ mahik gineniŋ kudupdi labuŋa yehidakumumbaak. Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi memik tiyembaak adi yadi unduku tiŋa kumumbaak oŋ.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Meyat adi yadi gwi talik tehep timindok saŋiniŋ hayemilak. Unduŋ doktiŋa adi yobune gwi mu ula hogok hatune kigili mede yohatidemeek. Tiŋa undugoŋ, yobune imedi naŋgatnit titiŋdok saŋiniŋ hayembaak. Eŋ kwetfoloŋ yagit mebimebi mintaune kumuŋ fotaba titiŋdok yobune wondok tuwot mintaneeŋ.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ mede yohauta hatilune naihik dapmaune kale miknit bom fuliŋmamaŋ hinek gineŋ hatilakdi labuŋa adut mindobuŋa udihikumumbaak.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Meyat u udihikumumbune meeniŋdi dabahiyat u biyabune yokwet wapum diniŋ wawaliweŋ uŋgoŋ dahatemeek. Yokwet wendok yoyout e’ ‘Sodom’ dut ‘Isip’ yoŋit. Wapumnik yokwet uŋgoŋ koloŋdabek foloŋ ulune kumuŋguk.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Kaŋ kwetkwet meeniŋ fee folonamandaphik mebimebi, eŋ mede waliniŋhik mebimebi wendi dabahiyat melenai lufomkulitniŋ eŋ faki hogokniŋ wendok tuwot hati yabukuwatneeŋ. Tiŋa nolidi yehiwenefuladok yobune nolidi yenihep tineeŋ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Tiŋa polofet yakat adi meeniŋ folofigita kisaŋ yemiŋgumuk doktiŋa kibibo meeniŋ kwetkwet tonadifo tiŋa bomboŋdi siloŋ kibikibi tineeŋ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Iŋgoŋ oŋ, melenai lufomkulitniŋ eŋ faki hogokniŋ dapmaune Bepaŋ’walaaniŋ hatihati diniŋ munabulidi dabahiyat gineŋ foune kaikaaŋ pilakumuk. Pilalune meeniŋ adi yabuŋa boho tiŋa mamihik teleguk.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Unduŋ tulune kunum foloniŋ kutikuti wapum niŋ meyat adi’walaŋkade indiŋ foguk. “Hidi iŋoŋ labudemek.” Kaŋ memikhiye adi yali yabulune mulukwaŋ maaneŋ kunum gineŋ logumuk.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Kaŋ nai uŋaniŋgoŋ kunum gineŋ lolune kenim wapum tuguk. Yokwet wapum gineŋ yot fee (1/10) goloŋ fooŋ yot fana tiŋa meeniŋ 7 tausen widihikumuŋgiŋ. Unduŋ tubune moŋkaaŋ meeniŋ kaipmuŋ hatigiŋdi muntaaŋ Bepaŋ kunumneniŋ wou nintilogiŋ.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Bagi suwayedi Yakeee nai lufomkulitniŋ kutiguk, ala kunakunat lufom diniŋ folooŋ agaŋ mintaguk. Kaŋ yoŋ adi agaŋ kubugoŋdok hogok hatak wadi pilap mintawaak.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Kaŋ aŋelo kunakunat 7 adibo bai fedikuk. Bai fedilune kunum foloŋ baiham kakaŋ togiŋ. Toŋa indiŋ yogiŋ,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Unduŋ tobune talitimeŋ 24 Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ mapme pophik foloŋ ikiŋdi mulelem tiŋa duwokeneeŋ fooŋ hali Bepaŋ indiŋ yoŋa ninadifo tiŋa niutumbagiŋ,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Wapum Bepaŋ, Saŋiniŋ Molom, hatiguŋdi hatilaŋ, indi du ganinadifo eŋ ganiutumba tiyam. Du saŋiniŋge wapum taŋakieune mintalak, unduŋ tiŋa mapme kwanaige tububihila yodoko eŋ yodidime kwanaige miŋgoŋ tubuhautalaŋ.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Meeniŋ kwetkwet kwihita tigiŋ doktiŋa dubo kibikoŋ tiyemdok naige tilak. Tiŋa kumuŋhinit’walaŋ mede yodapmaŋdok nai dulalak. Tiŋa undugoŋ tipilapilaye-megeye polofet heki, eŋ meeniŋ du nadisukilitigamgiŋ, eŋ nadigambune loune gikiŋgoŋ tigamiiŋ loloŋnit be fofoŋnit tuwahik fofooŋ hinek yemdok nai tilak. Eŋ kwet be metam kwetfoloŋ iŋoŋ yehitubu-kadakaiŋ heki adi kibibo yehitubu-kadakadok nai tilak.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Adi unduŋ tulune kunum foloŋ Siloŋyot dilitombune Bepaŋ’walaŋ yofolok diniŋ bogit wapum miŋgoŋ hakuk. Kaŋ nai uŋaniŋgoŋ filimpit, eŋ maŋiŋguhut, eŋ muŋkulap, eŋ kenim, eŋ fifiŋgobut wapum hinek mintaguk.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.