2 Tessalonicenses 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Notniye, mede kubugoŋ nimaaŋgoŋ adi indiŋ. Hidi Bepaŋ ninadiune adi indi nihitubu-lodaluwaak. Kaŋ Wapum’walaŋ mededi kwetkwet pilapilap hautaune wougigitdi hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ mintaguk wendok tuwot mintawaak.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Tiŋa me hogohi, titiŋ kadakahi tiiŋ heki fiyeŋ doktiŋa hidi Bepaŋ ninadiune adi kedem nibu-ulidokoluwaak. Metam feedi Kilisto mu nadisukilitimiiŋ u hide a nadiiŋ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Iŋgoŋ Wapum adi dediŋ titiŋdok yolak wendok tuwot hinek takaliŋa tilak. Ale adi hogok nadisukilitimimbune kedem hehitubu-kilitiŋa habudokoune Sadaŋdi nemek nemu tihambaak.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Wapumdi nihitubu-lodaune indiŋ hinek nadiyam. Hidi mede hanine tagimneiŋdi tagimneti uneeŋ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Wapumdi welehik kadokoune Bepaŋ’walaŋ welesiloŋ nadidakalehinakaaŋ Jesu’walaŋ titiŋŋiŋ gineŋ tomboyoula fafaŋeŋ yali malabumuŋ kedem beemaneeŋ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Notniye, Wapumnik Jesu Kilisto wou foloŋ indiŋ hanine nadineŋ. Mede haniŋgumun u notniye nolidi mu takaliŋa hogok hatifit tiiŋ, doktiŋa hidi adigut mu hatiyaneeŋ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Hidi a nadiiŋ, hidi indi’walaŋ titiŋnik takalineŋ. Indi hidigut hatigumunneŋ uŋoŋ hogok gitagoŋ hatiliweliweŋ mu tagumun.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Indi hidi’walaŋ kohohik foloŋ nanaŋe tuwaŋit mokit nemu nayagumun. Mokoŋ. Indi yadi tuwa hogok tagumun. Indi hiditok malabumuŋ mu hamnim yoŋa hadapmo be timiŋ adi fafaŋe tiŋa kwanai wapum fee hinek tagumun.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Indi hidi’walaŋkade nanaŋe bedok u kamehep nemu hatak, uyadi kedemku bedok hatak oŋ. Iŋgoŋ indi yadi titiŋ u hehititiŋenene hidibo uŋakoŋ takalidok yoŋa unduŋ tugumun.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Indi hidigut hatiŋila mede indiŋ haniyagumun u agaŋ nadiiŋ. Nebek niŋdi kwanai mu tiŋa hogok hatiliweliweŋ tiŋa kaŋ nanaŋe adi mu naluwaak.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Iŋgoŋ kobuk hidi’walaŋ mede indiŋ buune nadiyam: hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ me noli kwanai wabiŋa hogok hatifit tiŋa me noli’walaŋ nemenemekhik wendok mede yofit hati-tiiŋ.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Me heki undihidok adi Wapumnik Jesu Kilisto wou gineŋ mede fafaŋeŋ indiŋ yeniyam: adi yadi baigoŋ hinek kulemaŋ fooŋ hatiŋa kwanai tubune folooŋ mintaune uŋaniŋ moŋgo henaŋ tiŋa hatiyaneeŋ.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Notniye, hidi adi titiŋ fofooŋ titiŋdok lakata mu tiyaneeŋ.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pepa yendok gineŋ mede hogohogok youhamam, u me nediyeŋdi mu takaliune kaŋ mebiŋiŋ yotubuhautaaŋ me weŋgut not mu taneeŋ, bikabune ne hogok hatiŋa titiŋŋiŋ u kanadiŋa meka tuluwaak.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Aditok nadimimbune memikhik unduŋ mu tuluwaak. Mokoŋ. Adi toboniŋ menot timiŋa nadinadiŋiŋ tubudidimedok mede niyaneeŋ.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Wapum adi welekulema diniŋ molom, doktiŋa kulema tubumintahambune helemahelemaŋ hidi’walaŋkade kilidapmaaŋ hatuwaak. Eŋ Wapum ne hidigut wanaŋ hatiluwaak.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nu, Pol, nu na kohonedi youtumba mede i youhamulat. Nu pepa youtat hogohogok gineŋ uŋoŋ mede indiniŋ youtat. Fek wendi nu pepa youtat hogohogok u yobihitak.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋdi hidi’walaŋkade haliwooŋ hatuwaak.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.