2 Tessalonicenses 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Notniye, mede kubugoŋ nimaaŋgoŋ adi indiŋ. Hidi Bepaŋ ninadiune adi indi nihitubu-lodaluwaak. Kaŋ Wapum’walaŋ mededi kwetkwet pilapilap hautaune wougigitdi hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ mintaguk wendok tuwot mintawaak.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Tiŋa me hogohi, titiŋ kadakahi tiiŋ heki fiyeŋ doktiŋa hidi Bepaŋ ninadiune adi kedem nibu-ulidokoluwaak. Metam feedi Kilisto mu nadisukilitimiiŋ u hide a nadiiŋ.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Iŋgoŋ Wapum adi dediŋ titiŋdok yolak wendok tuwot hinek takaliŋa tilak. Ale adi hogok nadisukilitimimbune kedem hehitubu-kilitiŋa habudokoune Sadaŋdi nemek nemu tihambaak.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Wapumdi nihitubu-lodaune indiŋ hinek nadiyam. Hidi mede hanine tagimneiŋdi tagimneti uneeŋ.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Wapumdi welehik kadokoune Bepaŋ’walaŋ welesiloŋ nadidakalehinakaaŋ Jesu’walaŋ titiŋŋiŋ gineŋ tomboyoula fafaŋeŋ yali malabumuŋ kedem beemaneeŋ.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Notniye, Wapumnik Jesu Kilisto wou foloŋ indiŋ hanine nadineŋ. Mede haniŋgumun u notniye nolidi mu takaliŋa hogok hatifit tiiŋ, doktiŋa hidi adigut mu hatiyaneeŋ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Hidi a nadiiŋ, hidi indi’walaŋ titiŋnik takalineŋ. Indi hidigut hatigumunneŋ uŋoŋ hogok gitagoŋ hatiliweliweŋ mu tagumun.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Indi hidi’walaŋ kohohik foloŋ nanaŋe tuwaŋit mokit nemu nayagumun. Mokoŋ. Indi yadi tuwa hogok tagumun. Indi hiditok malabumuŋ mu hamnim yoŋa hadapmo be timiŋ adi fafaŋe tiŋa kwanai wapum fee hinek tagumun.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Indi hidi’walaŋkade nanaŋe bedok u kamehep nemu hatak, uyadi kedemku bedok hatak oŋ. Iŋgoŋ indi yadi titiŋ u hehititiŋenene hidibo uŋakoŋ takalidok yoŋa unduŋ tugumun.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Indi hidigut hatiŋila mede indiŋ haniyagumun u agaŋ nadiiŋ. Nebek niŋdi kwanai mu tiŋa hogok hatiliweliweŋ tiŋa kaŋ nanaŋe adi mu naluwaak.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Iŋgoŋ kobuk hidi’walaŋ mede indiŋ buune nadiyam: hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ me noli kwanai wabiŋa hogok hatifit tiŋa me noli’walaŋ nemenemekhik wendok mede yofit hati-tiiŋ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Me heki undihidok adi Wapumnik Jesu Kilisto wou gineŋ mede fafaŋeŋ indiŋ yeniyam: adi yadi baigoŋ hinek kulemaŋ fooŋ hatiŋa kwanai tubune folooŋ mintaune uŋaniŋ moŋgo henaŋ tiŋa hatiyaneeŋ.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Notniye, hidi adi titiŋ fofooŋ titiŋdok lakata mu tiyaneeŋ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Pepa yendok gineŋ mede hogohogok youhamam, u me nediyeŋdi mu takaliune kaŋ mebiŋiŋ yotubuhautaaŋ me weŋgut not mu taneeŋ, bikabune ne hogok hatiŋa titiŋŋiŋ u kanadiŋa meka tuluwaak.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Aditok nadimimbune memikhik unduŋ mu tuluwaak. Mokoŋ. Adi toboniŋ menot timiŋa nadinadiŋiŋ tubudidimedok mede niyaneeŋ.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Wapum adi welekulema diniŋ molom, doktiŋa kulema tubumintahambune helemahelemaŋ hidi’walaŋkade kilidapmaaŋ hatuwaak. Eŋ Wapum ne hidigut wanaŋ hatiluwaak.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Nu, Pol, nu na kohonedi youtumba mede i youhamulat. Nu pepa youtat hogohogok gineŋ uŋoŋ mede indiniŋ youtat. Fek wendi nu pepa youtat hogohogok u yobihitak.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋdi hidi’walaŋkade haliwooŋ hatuwaak.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.