2 Timóteo 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Du adi indiŋ nadiweŋ: nai dapmawene tulune kadakaniŋdi fee hinek mintaaŋ ulihakawaak.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Eŋ metamdi nehitok nadinadi hogok hatineeŋ, tiŋa muneeŋnit hogok hatidok nadinadihik wapum halaak, eŋ nehi wohik yotilooŋ foko tineeŋ, eŋ tokwihita tiŋa me nolidok medehaki yenineeŋ. Eŋ mehim-behiye’walaŋ mede wobu tiyemneeŋ, eŋ metam titiŋ momohi tiyemneeŋ hekidok yeniutumba tuwot mu tineeŋ. Eŋ Bepaŋ’walaŋ titiŋ hogohogok u sigilulum tineeŋ.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Tiŋa undugoŋ me nolidut menot titiŋdok mu nadineeŋ, eŋ adi kwihita tubune yeniŋkulemadok talik nemu mintawaak. Adi yadi me noli yenimpekit tineeŋ. Tiŋa undugoŋ foloohik diniŋ nadigalika mu kadokoneeŋ, unduŋ tiŋa mik tiŋa metam hogok yehitubu-kadakafit tiyauneeŋ. Eŋ titiŋ didimehi hogohogok u mik tiyemneeŋ.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Adi yadi me noli nehi’walahi u yeniŋkamanda tiŋa kadakaniŋ tiyemneeŋ, unduŋ tiŋa pilap hinek nehi’walaŋ nadinadihik hogohi nadidakalehinit mokit u yehikeleneeŋ. Tiŋa nehitok nadiune nehi adi me wapuhi hinek tibaak. Unduŋ tiŋa titiŋ mebimebi nadifonit kwetfoloŋ iŋoŋ hatak wendok nadigalika tiŋa Bepaŋ kahile mu tineeŋ.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Tiŋa adi yadi Bepaŋ’walaŋ titiŋ u sigihikdi hogok tineeŋ, iŋgoŋ Bepaŋ’walaŋ titiŋ folooŋ hinek saŋiniŋ wapumnit hatak u yadi nemu kabe nadineeŋ. Du adi me undihi biyabuŋa kwatnaŋgoŋ hatiluwaaŋ.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Mewoi undihi adi tamwoi nadinadihik gweheyehi’walaŋ yohineŋ kabukabup yofofoŋ tiyawooŋ nehitok nadiyembune utumba titiŋdok yeniŋgatagataye tiiŋ. Tamwoi woŋ adi kadakaniŋhik doktiŋa nadimalabuda tiiŋ. Kaŋ welehikdi pilali titiŋ wou wou mebinit mokit u titiŋdok yehimanelak.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Tamwoi woŋ adi nadinadi folooŋ nadidakaledok nadiŋa helemahelemaŋ nadinadi kwanai tiiŋ, iŋgoŋ Bepaŋ’walaŋ mede biyagoŋ eŋ folooŋ hinek uyadi tuwot mu nadiiŋ.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Koom Yanis dut Yambilis adi Moses mik timiŋgumuk. Undugoŋ hinek me titiŋ undihi tiiŋ adi yadi mede biyagoŋ eŋ folooŋ hinekdok mik timiiŋ. Tiŋa nadinadihik giyondadapmaune Bepaŋ nadisukiliti hinek mu timiiŋ.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Iŋgoŋ titiŋhik yendi wapum hinek mu mintawaak. Mokoŋ. Metam hogohogokdi titiŋhik kaulehi u agaŋ yabukiyondaneeŋ. Koom Yanis gut Yambilis’walaŋ maaŋ undugoŋ mintaguk.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Iŋgoŋ du adi nukut hatiŋa titiŋne Bepaŋdi titiŋ dediŋ titiŋdok nadilak u metam yeniyehitubu-didimegut u agaŋ nadiŋa kelelaŋ. Eŋ yauyaune diniŋ mebi maaŋ agaŋ nadilaŋ, eŋ titiŋne diniŋ mebi hogohogok wanakaŋ hinek nadihinakalaŋ. Nu Bepaŋ nadisukiliti hinek timilat, eŋ helemahelemaŋ welene tubufafaŋeŋ kwanai tilat, eŋ me noli yabukahileeŋ fafaŋe tiŋa hatiŋa malabumuŋ beemulat u du agaŋ nadilaŋ.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Metamdi titiŋ kadakahi hogohogok tinamgiŋ be malabumuŋ hogohogok Antiyok, Aikoniam eŋ Listala uŋoŋ hekigut u du agaŋ nadilaŋ. Du nemek hogohi hinek yokwet wapuhineŋ uŋoŋ tinamgiŋ u agaŋ nadilaŋ. Iŋgoŋ Wapumdi malabuhi hogohogok wendiniŋ maaneŋ nehitubu-lodaune kedem hakut.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Biyagoŋ hinek, metam hogohogok nediyeŋ Kilisto Jesudut wooŋ galiŋa Bepaŋ’walaŋ titiŋ takaliiŋ, adi yadi metamdi malabumuŋ yemiiŋ.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Kaŋ me kadakahi eŋ yalaŋ-me hekidi metam tikamanda tiyemneeŋ. Kaŋ Sadaŋdi nehinile tikamanda tiyembune titiŋhikdi kadakahinakawaak.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Iŋgoŋ du adi mede dibek nadiguŋ u nadiŋa nadisukiliti fafaŋelaŋ uŋakoŋ honefafaŋewaaŋ. Metam nediyeŋdi mede u ganiŋgehitubu-didimegumun u da-ku agaŋ nadinimhinakalaŋ.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Tiŋa undugoŋ, du koom kuyaniŋ gineŋgoŋ duŋgoŋ hatiŋila Bepaŋ’walaŋ Youkudip Mede kunatnaditabulaŋ. Youkudip Mede wendi Bepaŋ’walaŋ nadinadi fuliŋgoŋ gambune du Kilisto Jesu nadisukilitimimbune Bepaŋdi kotigoŋ ganagilaak.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Bepaŋ’walaŋ Munabuli negoŋ mede hogohogok Bepaŋ’walaŋ Youkudip Mede gineŋ hadapmaiŋ u yotubumintaguk. Kaŋ mede woŋ adi mede biyagoŋ eŋ folooŋ hinek u nininihitubu-didimedok mede fofooŋ, eŋ metam nadinadihik didimehi moŋ u yehitubu-didimedok, eŋ hatihatinik tubudidimedok, eŋ Bepaŋ namanda foloŋ titiŋ didimehi u nininihitubu-didimedok.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Wendoktiŋa mede yendi Bepaŋ’walaŋ memetam nihitubu-lodaune titiŋ momohi hogohogok u behinakayam, tiŋa undugoŋ nihitubu-lodaune kwanai hogohogok momohi u titiŋdok tiulidoko tiŋila hatiyam.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.