2 Timóteo 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA
1 Nu Pol, nu Kilisto Jesu’walaŋ aposel. Bepaŋ ne’walaŋ nadinadide aposel mintaaŋ, metam Kilisto Jesu nadisukilitimiŋa hatihati kahiledok yofolok tuguk u yenihautadok nehitubu-dakaleeŋ naniŋkukuk.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, du mihine hinek, nu welenedi gabukahile tilat doktiŋa pepa i youkamulat. Baŋ Bepaŋ tiŋa Wapumnik Kilisto Jesu adi’walaŋ siloŋ tobogoŋ, eŋ nadikulema, eŋ kulemadi du’walaŋkade haliwooŋ hatuwaak.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Batne papaneye adi welehik walihi hatiŋila Bepaŋ’walaŋ kwanai tigiŋ. Kaŋ nu maaŋ titiŋ undiniŋgoŋ tiŋa yomnit mokit hatiŋila Bepaŋ’walaŋ kwanai tilatdi niutumbaaŋ helemahelemaŋ haniŋ be tebele ninadi tilat indigoŋ tuwot du maaŋ nadisugamulat.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Nutok tiŋa bulaniŋgoŋ nadiŋa dautilitilik tuguŋ wendoktiŋa nu kotigoŋ buŋa gabudok hinek nadilat. Unduŋ tiŋa kedem nadifo hinek tibaat.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Tiŋa nadisukiliti folooŋ hakamulak wendok maaŋ nadisulat, nadisukiliti woŋ adi mamage Lois tiŋa maŋge Yunis’walaŋ hakukdi du’walaŋkade meŋeŋa buguk hatak u agaŋ nadilat.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Kaŋ nu wendegoŋ nadisugamuŋa ganiŋkaikalat. Nu kohone kige foloŋ kamewene Bepaŋdi kahaŋŋiŋ siloŋ tigamguk u tubukokomeune kudup wele daŋewek.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Du agaŋ nadilaŋ, Bepaŋdi Munabuli nimguk u munabuli munta diniŋ moŋ. Munabuli woŋ adi saŋiniŋ nimdok eŋ nihitubu-lodaune me noli welenikdi yabukahilekahiledok eŋ nihitubu-lodaune hatihatinik momooŋgoŋ hinek kadokodok wendok nimguk.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Unduŋ doktiŋa du Wapumnik’walaŋ medeŋiŋ yohautadok meka adi mu tuluwaaŋ. Tiŋa undugoŋ nu yot fafaŋeniŋ gineŋ hatat wondoktiŋa meka mu tibaaŋ. Nu adi Wapumdok tiŋa yot fafaŋeniŋneŋ hatat. Ale du Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ beŋa, nukut Mede Momooŋ yoyo kwanaidok malabumuŋ hekiyademeet.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Bepaŋdi agaŋ kotigoŋ ninigikuk, tiŋa ne’walaŋ metamŋiye uŋgoniŋ hatidok yoŋa kutininiŋguk. Adi inde nemek titiŋ momooŋ niŋ tugumun doktiŋa mu kutininiŋguk. Mokoŋ. Koomkwaha hinek, Bepaŋdi nemek nemu yehitubu-mintaŋila ne’walaŋ nadinadiŋiŋde kutininiŋguk. Ala siloŋ tobogoŋ Kilisto Jesu’walaŋ hatak u nimiŋa netok metamŋiye hinek nibukahileguk.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Kaŋ folooŋ adi nai kobuk i Tubulodanik Kilisto Jesu foune uŋaniŋ mintadakaleguk. Kilisto Jesudi kumuŋ diniŋ saŋiniŋ tubudapmahinakaŋ, Mede Momooŋŋiŋ gineŋ hatihati dapmandapmaŋnit mokit u tubuhautaune metam feedi kadakalegiŋ.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Kaŋ nu wendok Mede Momooŋ yoyo titiŋdok eŋ aposelŋiŋ hatiŋa yenindidime kwanai tibit yoŋa nehitubu-dakaleeŋ naniŋkukuk.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Unduŋ doktiŋa nu malabumuŋ u hekilat. Iŋgoŋ oŋ, nu wendoktiŋa meka mu tilat. Mokoŋ. Nu me nadisukilitimilat u agaŋ nadimilat. Tiŋa undugoŋ kwanai kohone foloŋ kameguk u ne kedem kaulidokowaak, kaŋ wendi helemahelemaŋ momooŋ hali ulune Kilisto’walaŋ nai wapum u mintawaak.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Mede momohi dibek ganiŋgut u momooŋgoŋ hinek nadiŋa, tali wendok tuwolit hinek yehikeleeŋ mede yohautaaŋ metam yeniyehitubu-didimewaaŋ, woŋ adi Kilisto Jesu nadisukilitimiŋa welesiloŋ timiŋa unduŋ tibaaŋ.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Bepaŋdi Mede Momooŋ u kadokoweŋ yoŋa kohoge foloŋ kameguk, woŋ adi nemek momooŋ hinek, ale momooŋgoŋ hinek kadokoluwaaŋ. Kaŋ Uŋgoniŋ Munabuli welenik maaneŋ hatilak adi kwanai u kedem gehitubu-lodawaak.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Esiya kwetneŋ me hogohogok agaŋ binabugiŋ u agaŋ nadiguŋ, eŋ Fisela tiŋa Hemoseni adi maaŋ agaŋ binabugumuk.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Nu Wapumdi Onesifolas tiŋa wapmihiŋiŋ-tam welekulema tubumintayembek yoŋa ninadilat. Nai fee hinek Onesifolas adi welenadifo tubumintanamuluguk. Eŋ yot fafaŋeniŋneŋ halene wendok meka mu tuluguk. Mokoŋ.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Adi Loma iŋoŋ busuwaaŋ nehitubu-mintadok fafaŋe kwanai hinek tuguk, titauyeŋ kougoŋ nehitubu-mintaguk.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Wapum ne nadiune yodapmandapmaŋ nai wapum foloŋ Wapum’walaŋkade welekulema tubumintawaak. Tiŋa undugoŋ, Onesifolas adi Efeso uŋoŋ nehitubu-lodadok kwanai fee hinek tuguk u da-ku agaŋ nadilaŋ.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.