2 Pedro 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Notneye momohi, hiditok pepa niŋ koom agaŋ youhamgut ala ibo youhambene nai lufom tilak. Nu welehik tubukaikawene nadinadihikdi didimeniŋgoŋ hinek nadisuŋa nadidakaleune hahatdok youhamulat woŋ adi folooŋ kuyoŋ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ala hidi polofet uŋgoniŋ hekidi koomkwaha mede yogiŋ ube, be aposelhiye indi Wapum eŋ Tubulodanik’walaŋ yodoko mede haniŋgumun u wanaŋ nadisuŋa moŋgola hatiyaneeŋ.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Tiŋa koomkoom indiŋ nadifafaŋeneeŋ. Nai dapmandok muniniŋ tulune me hogohi mintaaŋ mede yopekit tiŋa siloda kwanaihik kadakaniŋ u gigine tiŋa tihatineeŋ.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Unduŋ tiŋa indiŋ yoyauneeŋ “Wapum udaneeŋ bubuŋdok yogiŋ folooŋ de? Metam wapuhiniye agaŋ kumuŋgiŋ, kaŋ nemenemek hogohogok yoŋ adi kwet tubumintaune mintaaŋ itougiŋ wendigoŋ itowiiŋ.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Adi yadi mebi indiŋ u agaŋ nadikabeleeŋ mede u yoiŋ. Kunum adi koomkwaha mintaguk eŋ kwet maaŋ undugoŋ. Woŋ adi Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede doktiŋa ime gineniŋ mintaaŋ ime-imenit hakuk.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ala mindaŋkade imedigoŋ metam be nemenemek hogohogok yehikufuladapmaaŋ yehitubu-liwedapmaguk.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Kaŋ kunum be kwet i hakamuk adi Bepaŋ’walaŋ mededi kudupdok gigit yodapmaguk. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, nai uŋaniŋ metam Bepaŋ sigilulum timiiŋ adi kadakadapmaŋ tineeŋ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Notneye momohi, nemek niŋ yoŋ adi kaule mu tiyaneeŋ. Wapum adi melenai kubugoŋdok nadiune gulet 1 tausen dabugoŋ tilak, eŋ gulet 1 tausendok nadiune melenai kubugoŋ dabugoŋ tilak.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Wapum adi mede yoguk wendiniŋ folooŋ tubumintadok tubumalabudaaŋ nai mu tubukweheyelak. Metam nolidi nadiune unduŋ nabugoŋ tilak, unduŋ moŋ. Adi yadi metam noli kadakaneeneŋ yoŋa aditok woom hatilak. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, adi yadi metam hogohogok wanaŋ welehik tubutakaledapmandok nadilak.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Wapum’walaŋ busuwabusuwa nai adi kubomedi busuwaiŋ wendok tuwolit mintawaak. Mintaune kunum adi gigilit wapum toŋa liwewaak, eŋ nemenemek daunikdi yabam hogohogok adi kudupdi dadapmawaak, tiŋa kwet be kwetfoloŋ nemenemek yehitubu-mintaŋit u maaŋ kudupdi daliwewaak.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Nemenemek hogohogok unduŋ liwedapmawaak doktiŋa hidi yadi Bepaŋ’walaŋ metamŋiye didimeniŋgoŋ hatiyaneeŋ.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Unduŋ tiŋa Bepaŋ busuwabusuwa naiŋiŋdok woomiŋila nai wondi pilap mintadok ninadiyaneeŋ. Nai dulaune uŋaniŋgoŋ kunum adi kudupdi daliwewaak, eŋ nemek daunikdi yabam hogohogok uyadi kudup fafaŋeniŋ hinekdi daliwewaak.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Inde adi kunum kobuli eŋ kwet kobuli mintadok gigitŋiŋ niniŋit wendok woom hatiyam, uŋoŋ adi hatihati didimeniŋdi tokiŋa haliwaak.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Notneye momohi, hidi nemek undiniŋdok woom hatiŋila adi’walaŋ namanda foloŋ kadakaniŋnit mokit walaniŋgoŋ hatidok nadikunakunaleeŋ kulemaŋgoŋ hatibune habune tuwot tibaak.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Tiŋa Wapumnikdi naiŋiŋ tubukweheyeune indiŋ yoneem, “Woŋ adi nihitutumbaaŋ ninigitdok tilak.”
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Adi yadi pepa youkuk indigoŋ tuwot mede u yobihitauguk. Pepaŋiŋ gineŋ mede noli hatak wendiniŋ mebi adi fuliŋgoŋ hinek. Ale mede undihi adi me nadinadihinit mokit eŋ me nadisuhik gweheyehi adi yotubufit tiiŋ. Tiŋa undugoŋ adi’walaŋ mededok hogok moŋ, Bepaŋ’walaŋ Youkudip Mede noli maaŋ undugoŋ tiiŋ doktiŋa adi yadi kadakahinaka tineeŋ.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Notneye kedehi, munte mede agaŋ koom haniŋit doktiŋa me hatifit tiiŋ adi’walaŋ yalaŋ medehikdi hehitubu-gweheyeune maaŋ kadakaniŋ tineeneŋ ala kaŋila kaŋila kikadoko tiŋa hatiyaneeŋ.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Unduŋ tiŋa Wapum eŋ Tubulodanik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋ be mebiŋiŋ nadihinakaaŋ bedinaditom tiyaneeŋ. Adi wougigitŋiŋ loloŋnit u indidegoŋ halimilak ala hatihati fafaŋeniŋ nai foloŋ undugoŋ haliwooŋ halaak.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.