2 Pedro 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Notneye momohi, hiditok pepa niŋ koom agaŋ youhamgut ala ibo youhambene nai lufom tilak. Nu welehik tubukaikawene nadinadihikdi didimeniŋgoŋ hinek nadisuŋa nadidakaleune hahatdok youhamulat woŋ adi folooŋ kuyoŋ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ala hidi polofet uŋgoniŋ hekidi koomkwaha mede yogiŋ ube, be aposelhiye indi Wapum eŋ Tubulodanik’walaŋ yodoko mede haniŋgumun u wanaŋ nadisuŋa moŋgola hatiyaneeŋ.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Tiŋa koomkoom indiŋ nadifafaŋeneeŋ. Nai dapmandok muniniŋ tulune me hogohi mintaaŋ mede yopekit tiŋa siloda kwanaihik kadakaniŋ u gigine tiŋa tihatineeŋ.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Unduŋ tiŋa indiŋ yoyauneeŋ “Wapum udaneeŋ bubuŋdok yogiŋ folooŋ de? Metam wapuhiniye agaŋ kumuŋgiŋ, kaŋ nemenemek hogohogok yoŋ adi kwet tubumintaune mintaaŋ itougiŋ wendigoŋ itowiiŋ.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Adi yadi mebi indiŋ u agaŋ nadikabeleeŋ mede u yoiŋ. Kunum adi koomkwaha mintaguk eŋ kwet maaŋ undugoŋ. Woŋ adi Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede doktiŋa ime gineniŋ mintaaŋ ime-imenit hakuk.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ala mindaŋkade imedigoŋ metam be nemenemek hogohogok yehikufuladapmaaŋ yehitubu-liwedapmaguk.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Kaŋ kunum be kwet i hakamuk adi Bepaŋ’walaŋ mededi kudupdok gigit yodapmaguk. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, nai uŋaniŋ metam Bepaŋ sigilulum timiiŋ adi kadakadapmaŋ tineeŋ.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Notneye momohi, nemek niŋ yoŋ adi kaule mu tiyaneeŋ. Wapum adi melenai kubugoŋdok nadiune gulet 1 tausen dabugoŋ tilak, eŋ gulet 1 tausendok nadiune melenai kubugoŋ dabugoŋ tilak.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Wapum adi mede yoguk wendiniŋ folooŋ tubumintadok tubumalabudaaŋ nai mu tubukweheyelak. Metam nolidi nadiune unduŋ nabugoŋ tilak, unduŋ moŋ. Adi yadi metam noli kadakaneeneŋ yoŋa aditok woom hatilak. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, adi yadi metam hogohogok wanaŋ welehik tubutakaledapmandok nadilak.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Wapum’walaŋ busuwabusuwa nai adi kubomedi busuwaiŋ wendok tuwolit mintawaak. Mintaune kunum adi gigilit wapum toŋa liwewaak, eŋ nemenemek daunikdi yabam hogohogok adi kudupdi dadapmawaak, tiŋa kwet be kwetfoloŋ nemenemek yehitubu-mintaŋit u maaŋ kudupdi daliwewaak.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Nemenemek hogohogok unduŋ liwedapmawaak doktiŋa hidi yadi Bepaŋ’walaŋ metamŋiye didimeniŋgoŋ hatiyaneeŋ.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Unduŋ tiŋa Bepaŋ busuwabusuwa naiŋiŋdok woomiŋila nai wondi pilap mintadok ninadiyaneeŋ. Nai dulaune uŋaniŋgoŋ kunum adi kudupdi daliwewaak, eŋ nemek daunikdi yabam hogohogok uyadi kudup fafaŋeniŋ hinekdi daliwewaak.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Inde adi kunum kobuli eŋ kwet kobuli mintadok gigitŋiŋ niniŋit wendok woom hatiyam, uŋoŋ adi hatihati didimeniŋdi tokiŋa haliwaak.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Notneye momohi, hidi nemek undiniŋdok woom hatiŋila adi’walaŋ namanda foloŋ kadakaniŋnit mokit walaniŋgoŋ hatidok nadikunakunaleeŋ kulemaŋgoŋ hatibune habune tuwot tibaak.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Tiŋa Wapumnikdi naiŋiŋ tubukweheyeune indiŋ yoneem, “Woŋ adi nihitutumbaaŋ ninigitdok tilak.”
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Adi yadi pepa youkuk indigoŋ tuwot mede u yobihitauguk. Pepaŋiŋ gineŋ mede noli hatak wendiniŋ mebi adi fuliŋgoŋ hinek. Ale mede undihi adi me nadinadihinit mokit eŋ me nadisuhik gweheyehi adi yotubufit tiiŋ. Tiŋa undugoŋ adi’walaŋ mededok hogok moŋ, Bepaŋ’walaŋ Youkudip Mede noli maaŋ undugoŋ tiiŋ doktiŋa adi yadi kadakahinaka tineeŋ.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Notneye kedehi, munte mede agaŋ koom haniŋit doktiŋa me hatifit tiiŋ adi’walaŋ yalaŋ medehikdi hehitubu-gweheyeune maaŋ kadakaniŋ tineeneŋ ala kaŋila kaŋila kikadoko tiŋa hatiyaneeŋ.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Unduŋ tiŋa Wapum eŋ Tubulodanik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋ be mebiŋiŋ nadihinakaaŋ bedinaditom tiyaneeŋ. Adi wougigitŋiŋ loloŋnit u indidegoŋ halimilak ala hatihati fafaŋeniŋ nai foloŋ undugoŋ haliwooŋ halaak.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.