2 Pedro 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Isilae metam lekiŋgoŋhik foloŋ polofet yalayalaŋ maaŋ uŋgoŋ mintaaŋ hatigiŋ, ala hidi’walaŋkade maaŋ undugoŋ yodidime hinale yalayalaŋ mintaneeŋ. Adi kabup wooŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yotubufit tubune hidi’walaŋkade ulitawa-ulitawa mintawaak. Adi unduŋ tiŋa Wapumdi yomhik folooŋ hinek tumolokuyemguk aditok yofitet timineeŋ. Unduŋ tubune kibikoŋ pilap hinek mintayemiŋa yehitubu-kadakawaak.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Metam wendi siloda kadakaniŋ kwanai tubune metam feedi yabuŋa adi’walaŋ titiŋ hogoli u yehitomboyoula tineeŋ. Adi unduŋ tubune adi’niŋ yom doktiŋa Jesu Kilisto’walaŋ mede biyagoŋdok yohaŋinda mintawaak.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Adi yadi unduŋ tiŋa muneeŋ bomboŋ nehitok hogok mintayemdok nadiŋa yalaŋ mede haniŋkamandaaŋ nemek hide’walaŋgoŋ iŋoŋ halamut tiŋa moŋgotneeŋ. Koomkwaha Bepaŋdi metam undihi kibikoŋ dediŋ tiyemdok yoguk mede u mu gweheyeguk, be folofigita dediniŋgoŋ mintayemdok yoguk u maaŋ mu wabiguk. Hogok uŋgoŋ woom hayemilak.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Bepaŋ’walaŋ mebi agaŋ nadiyam. Adi aŋelo kadaka tigiŋ mu biyabuguk. Mokoŋ. Adi yadi tobo ham kululuŋ mambipnit gineŋ yehisilone moŋgoyakulune fogiŋ. Adi kibikoŋ moŋgotdok nai woomuŋa hatiiŋ.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Bepaŋdi koomkwaha metam be nemenemek hogohogok kadakaniŋ tigiŋ, u fiit mu biyabuguk. Didimeniŋ hatihatidok medeŋiŋ yohautaluguk, Nowa tiŋa metam 7 adi hogok yabudokoune kaipmuŋ hatilune kadakaniŋ titiŋ adi’walaŋkade ime bedi tiŋa gabuŋnit busuwayemguk.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Tiŋa yokwet wapuhi lufomuk Sodom dut Gomola liwedok yenindapmaune kudupdi yehidadapmaguk. Woŋ adi metam kadakahi kougoŋ mindaŋkade mintaaŋ hatineeŋ aditok-ku yoŋa munte u tuguk.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Tiŋa undugoŋ Bepaŋdi me didimeniŋ nadisukilitinit Lot adi metam hogohidi nemek kadakaniŋ mekaŋgoŋ eŋ mutitiŋ hinek uku tihatiyagiŋ wendoktiŋa welefigita be welemulap kisaŋ nadihatilune tubulodaguk.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lot adi Bepaŋ nadisukilitimiluguk doktiŋa metam adi helemahelemaŋ kadakaniŋ fuliŋgoŋ hinek tubune yabuŋa weleŋdi deŋandiŋ wooŋ hebihatilit yoŋa nadisuluguk.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Wapum adi unduŋ tuguk doktiŋa metam nadisukilitihinit yahehewe tiyemiŋa tikamandadi yehitubu-gweheyewaakneŋ yoŋa yehitubu-kilitilak. Eŋ nadisukilitihinit mokit adi yadi kibikoŋ yemdok naiŋiŋ woomiŋila kwadi yemulak.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Metam noli adi kibikoŋ malabumuŋgoŋ hinek moŋgotneeŋ. Metam woŋ adi silodadi welehik kisaŋ tubufilune hatififile tiŋila nemek noli fuliŋgoŋ hinek tiiŋ. Unduŋ tiŋa Wapum’walaŋ mede nadiune folooŋnit mokit tilak. Be me talitimeŋ hekidok nadihaŋinda tiyemiiŋ. Metam undihi adi munta mu tiŋa hakalekula mede yotimetimet tiŋa kunum gineŋhi talitimeŋ loloŋnit heki adi maaŋ yeniŋkadakaiŋ.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Adi unduŋ tiiŋ iŋgoŋ oŋ, aŋelo heki adi saŋiniŋ wapum kwambumuŋ hinek hayemilakdi kunum gineŋhi talitimeŋ loloŋnit hekidok mede kadakaniŋ yeniŋa Bepaŋ namanda foloŋ yalaŋ yoŋa yenintifo mu tiiŋ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Metam undihi adi kale udihi hina tiyam dabugoŋ nadidakalehinit mokit. Adi nemenemek mu nadidakaleiŋ ala hogok yeniŋkadakafit tiiŋ. Ala kougoŋ hatigene nehibo kale wele liweneeŋ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Unduŋ tiŋa tiŋgiyoŋgiyonehik diniŋ tuwaŋiŋ moŋgotneeŋ. Adi hadapmo wapum hinamuni tiŋa yali kap miyeeŋ nadifo tiiŋ, tiŋa nemek hogoli welehik tubugouyelak u tinamowodiŋa hati tiiŋ. Unduŋ tiŋa hidigut ila nanaŋe naaŋ hinamunihik tubugeŋgeŋ tiŋa wohiye tubukadakaiŋ. Tiŋa nehi’walaŋ titiŋhik yalayalaŋ wondok adi nadifo tiiŋ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Me undihi adi tamwoi yabusilodaaŋ tififile kisaŋ tiŋa kadakaniŋ tomboyoula titiŋdok map tiiŋ. Metam gweheyehi kadakaniŋ titiŋdok yenihohokeneiŋ, welehikdi muneeŋ bomboŋdok nadigigineiŋ doktiŋa titiŋhik be hatihatihik tuguk. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, metam undihi adi hamdok gigit-ku tineeŋ oŋ.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Adi talik didimeniŋ u sigilulum timiŋa talik tubufila Balam, Beo mihiŋiŋ, adi’walaŋ talik keleiŋ. Adi kadakaniŋ titiŋ diniŋ muneeŋ moŋgolene gigineune,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 kale doŋki adi mede mu yoiŋ iŋgoŋ polofet kadakaniŋŋiŋ doktiŋa meeniŋdi mede yoyam unduŋ yoŋa nintoguk.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Metam undihi adi ime wodi naŋgat tilak wendok tuwot. Eŋ fifiŋgobutdi mulukwaŋ fedikulune dokolakiyeŋ ulak undihi. Bepaŋdi metam undihi adi mambip wapum gineŋ hatineeŋ yodapmaguk.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Adi yadi mede wapum folooŋnit mokit toŋa sigitiŋalo tiŋila metam kadakaniŋ gineniŋ kobugoŋ wele tubutakale tigiŋ u hatififile titiŋ eŋ foloohik gineŋ kadakaniŋ mebimebi titiŋdok yenihohoket tiŋa yahaŋeiŋ.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Tiŋa metam indiŋ yeniiŋ, “Unduŋ tiŋila kedem hide nadinadi hatiyaneeŋ.” Woŋ adi nehi agaŋ kadakaaŋ folok fafaŋeniŋ gineŋ haliŋila unduŋ yoiŋ. Nebek niŋ nemek niŋdi ulatifooŋ tubugweheyewaak kaŋ adi’walaŋ tipilapilaye tibaak, adi yadi wendiniŋ folok gineŋ halaak. Mede yoŋ adi folooŋ hinek kuyoŋ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Nadiiŋbe? Metam nadisukilitihinit mokit adi welehik diniŋ dagik kadakaniŋ sigilulum timiŋa Wapumnik eŋ Tubulodanik Jesu Kilisto nadidahi timiŋgiŋdi kotigoŋ titiŋ komi gineŋ uŋgoŋ udaneeŋ foiŋ, adi kadakaniŋ wapum tiiŋ. Adi yadi koom kadakaniŋ loŋgoŋ tigiŋ eŋ mindaŋkade tineeŋdi kalakapme hinek tilak.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Me undihi adi talik didimeniŋ hatak u mu nadiŋa tubune adigili tuwot binek tiluwek. Iŋgoŋ talik u agaŋ takaliŋitdi yodoko mede uŋgoniŋ yenindidimeŋit u kelekula talik komi gineŋ udaneune kadakahinakalak.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Metam undihidok adi mede indiŋ yoŋit wendi folooŋ tilak.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.