2 Pedro 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Isilae metam lekiŋgoŋhik foloŋ polofet yalayalaŋ maaŋ uŋgoŋ mintaaŋ hatigiŋ, ala hidi’walaŋkade maaŋ undugoŋ yodidime hinale yalayalaŋ mintaneeŋ. Adi kabup wooŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yotubufit tubune hidi’walaŋkade ulitawa-ulitawa mintawaak. Adi unduŋ tiŋa Wapumdi yomhik folooŋ hinek tumolokuyemguk aditok yofitet timineeŋ. Unduŋ tubune kibikoŋ pilap hinek mintayemiŋa yehitubu-kadakawaak.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Metam wendi siloda kadakaniŋ kwanai tubune metam feedi yabuŋa adi’walaŋ titiŋ hogoli u yehitomboyoula tineeŋ. Adi unduŋ tubune adi’niŋ yom doktiŋa Jesu Kilisto’walaŋ mede biyagoŋdok yohaŋinda mintawaak.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Adi yadi unduŋ tiŋa muneeŋ bomboŋ nehitok hogok mintayemdok nadiŋa yalaŋ mede haniŋkamandaaŋ nemek hide’walaŋgoŋ iŋoŋ halamut tiŋa moŋgotneeŋ. Koomkwaha Bepaŋdi metam undihi kibikoŋ dediŋ tiyemdok yoguk mede u mu gweheyeguk, be folofigita dediniŋgoŋ mintayemdok yoguk u maaŋ mu wabiguk. Hogok uŋgoŋ woom hayemilak.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Bepaŋ’walaŋ mebi agaŋ nadiyam. Adi aŋelo kadaka tigiŋ mu biyabuguk. Mokoŋ. Adi yadi tobo ham kululuŋ mambipnit gineŋ yehisilone moŋgoyakulune fogiŋ. Adi kibikoŋ moŋgotdok nai woomuŋa hatiiŋ.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Bepaŋdi koomkwaha metam be nemenemek hogohogok kadakaniŋ tigiŋ, u fiit mu biyabuguk. Didimeniŋ hatihatidok medeŋiŋ yohautaluguk, Nowa tiŋa metam 7 adi hogok yabudokoune kaipmuŋ hatilune kadakaniŋ titiŋ adi’walaŋkade ime bedi tiŋa gabuŋnit busuwayemguk.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Tiŋa yokwet wapuhi lufomuk Sodom dut Gomola liwedok yenindapmaune kudupdi yehidadapmaguk. Woŋ adi metam kadakahi kougoŋ mindaŋkade mintaaŋ hatineeŋ aditok-ku yoŋa munte u tuguk.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Tiŋa undugoŋ Bepaŋdi me didimeniŋ nadisukilitinit Lot adi metam hogohidi nemek kadakaniŋ mekaŋgoŋ eŋ mutitiŋ hinek uku tihatiyagiŋ wendoktiŋa welefigita be welemulap kisaŋ nadihatilune tubulodaguk.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Lot adi Bepaŋ nadisukilitimiluguk doktiŋa metam adi helemahelemaŋ kadakaniŋ fuliŋgoŋ hinek tubune yabuŋa weleŋdi deŋandiŋ wooŋ hebihatilit yoŋa nadisuluguk.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Wapum adi unduŋ tuguk doktiŋa metam nadisukilitihinit yahehewe tiyemiŋa tikamandadi yehitubu-gweheyewaakneŋ yoŋa yehitubu-kilitilak. Eŋ nadisukilitihinit mokit adi yadi kibikoŋ yemdok naiŋiŋ woomiŋila kwadi yemulak.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Metam noli adi kibikoŋ malabumuŋgoŋ hinek moŋgotneeŋ. Metam woŋ adi silodadi welehik kisaŋ tubufilune hatififile tiŋila nemek noli fuliŋgoŋ hinek tiiŋ. Unduŋ tiŋa Wapum’walaŋ mede nadiune folooŋnit mokit tilak. Be me talitimeŋ hekidok nadihaŋinda tiyemiiŋ. Metam undihi adi munta mu tiŋa hakalekula mede yotimetimet tiŋa kunum gineŋhi talitimeŋ loloŋnit heki adi maaŋ yeniŋkadakaiŋ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Adi unduŋ tiiŋ iŋgoŋ oŋ, aŋelo heki adi saŋiniŋ wapum kwambumuŋ hinek hayemilakdi kunum gineŋhi talitimeŋ loloŋnit hekidok mede kadakaniŋ yeniŋa Bepaŋ namanda foloŋ yalaŋ yoŋa yenintifo mu tiiŋ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Metam undihi adi kale udihi hina tiyam dabugoŋ nadidakalehinit mokit. Adi nemenemek mu nadidakaleiŋ ala hogok yeniŋkadakafit tiiŋ. Ala kougoŋ hatigene nehibo kale wele liweneeŋ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Unduŋ tiŋa tiŋgiyoŋgiyonehik diniŋ tuwaŋiŋ moŋgotneeŋ. Adi hadapmo wapum hinamuni tiŋa yali kap miyeeŋ nadifo tiiŋ, tiŋa nemek hogoli welehik tubugouyelak u tinamowodiŋa hati tiiŋ. Unduŋ tiŋa hidigut ila nanaŋe naaŋ hinamunihik tubugeŋgeŋ tiŋa wohiye tubukadakaiŋ. Tiŋa nehi’walaŋ titiŋhik yalayalaŋ wondok adi nadifo tiiŋ.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Me undihi adi tamwoi yabusilodaaŋ tififile kisaŋ tiŋa kadakaniŋ tomboyoula titiŋdok map tiiŋ. Metam gweheyehi kadakaniŋ titiŋdok yenihohokeneiŋ, welehikdi muneeŋ bomboŋdok nadigigineiŋ doktiŋa titiŋhik be hatihatihik tuguk. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, metam undihi adi hamdok gigit-ku tineeŋ oŋ.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Adi talik didimeniŋ u sigilulum timiŋa talik tubufila Balam, Beo mihiŋiŋ, adi’walaŋ talik keleiŋ. Adi kadakaniŋ titiŋ diniŋ muneeŋ moŋgolene gigineune,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 kale doŋki adi mede mu yoiŋ iŋgoŋ polofet kadakaniŋŋiŋ doktiŋa meeniŋdi mede yoyam unduŋ yoŋa nintoguk.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Metam undihi adi ime wodi naŋgat tilak wendok tuwot. Eŋ fifiŋgobutdi mulukwaŋ fedikulune dokolakiyeŋ ulak undihi. Bepaŋdi metam undihi adi mambip wapum gineŋ hatineeŋ yodapmaguk.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Adi yadi mede wapum folooŋnit mokit toŋa sigitiŋalo tiŋila metam kadakaniŋ gineniŋ kobugoŋ wele tubutakale tigiŋ u hatififile titiŋ eŋ foloohik gineŋ kadakaniŋ mebimebi titiŋdok yenihohoket tiŋa yahaŋeiŋ.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Tiŋa metam indiŋ yeniiŋ, “Unduŋ tiŋila kedem hide nadinadi hatiyaneeŋ.” Woŋ adi nehi agaŋ kadakaaŋ folok fafaŋeniŋ gineŋ haliŋila unduŋ yoiŋ. Nebek niŋ nemek niŋdi ulatifooŋ tubugweheyewaak kaŋ adi’walaŋ tipilapilaye tibaak, adi yadi wendiniŋ folok gineŋ halaak. Mede yoŋ adi folooŋ hinek kuyoŋ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nadiiŋbe? Metam nadisukilitihinit mokit adi welehik diniŋ dagik kadakaniŋ sigilulum timiŋa Wapumnik eŋ Tubulodanik Jesu Kilisto nadidahi timiŋgiŋdi kotigoŋ titiŋ komi gineŋ uŋgoŋ udaneeŋ foiŋ, adi kadakaniŋ wapum tiiŋ. Adi yadi koom kadakaniŋ loŋgoŋ tigiŋ eŋ mindaŋkade tineeŋdi kalakapme hinek tilak.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Me undihi adi talik didimeniŋ hatak u mu nadiŋa tubune adigili tuwot binek tiluwek. Iŋgoŋ talik u agaŋ takaliŋitdi yodoko mede uŋgoniŋ yenindidimeŋit u kelekula talik komi gineŋ udaneune kadakahinakalak.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Metam undihidok adi mede indiŋ yoŋit wendi folooŋ tilak.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.