2 Pedro 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Nu Saimon Pita, Jesu Kilisto’walaŋ tipilapilaye-me eŋ Aposelŋiŋdi Bepaŋnik eŋ Tubulodanik Jesu Kilisto diniŋ titiŋ didimeniŋ doktiŋa nadisukiliti loloŋnit momooŋ hinek indi nimŋit uŋakoŋ, hidi maaŋ undugoŋ kahilegiŋ, hiditok mede i youhamulat.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Hidi Bepaŋ be Wapumnik Jesu’walaŋ mebi hinek nadiŋa nadidahi tiiŋ doktiŋa Bepaŋ’walaaniŋ siloŋ tobogoŋ eŋ kulema hidi’walaŋkade tokiŋa hatuwaak.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Indi Jesu nadisukilitimiyam kaŋ ne’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ hatihatinik tubufafaŋedok nemenemek hogohogok nimilak. Unduŋ tiŋa nihitubu-lodaune indi Bepaŋ’walaŋ titiŋŋiŋ gineŋ hogok hatiyam. Indi unduŋ titiŋdok yoŋa ne’walaŋ hauta holiholiŋeŋ eŋ titiŋ momooŋdi ninihamaneguk.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Unduŋ tiŋa nemenemek loloŋnit hinek inditok gigit yofafaŋeguk u nadidahi tiyam. Kaŋ wendiniŋ folooŋ indi’walaŋkade mintaune fafaŋeŋ kwet diniŋ silodadi nihitubu-kadakadok hatak u kakiyondaaŋ kalakapmeeŋ Bepaŋ’walaŋ wapmihi mintadakaleeŋ adut kadiŋa hatiyaneem.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ale hidi nadisukilitinit hatiiŋ doktiŋa fafaŋe tubune hatihatihik didimewaak. Unduŋ tubune hatihati didimeniŋdi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ diniŋ nadinadi tubumintawaak.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Unduŋ tubune nadinadi wendi hidi’walaŋ hatihatihik kadokooŋ hehitubulodaune malabumuŋ gineŋ gigine tiŋa fafaŋeŋ yatneeŋ. Unduŋ tubune yayat fafaŋeniŋdi welehik gineŋ Bepaŋ’walaŋ titiŋ tubumintaune
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 hidi menot momooŋ tineeŋ. Unduŋ tiŋa menot momooŋ hatihatidi ulihakaune welesiloŋ tubumintaaŋ welehikdi hinek metam yabukahile tiyaneeŋ.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nemek yoyam hogohogok u hidigut hali mintadakaleune Wapumnik Jesu Kilisto nadidahi timiŋdok kwanaileune folooŋnit mokit be fai mu tibaak.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Nebek niŋ titiŋ undihinit mokit hatibaak adi yadi indiŋ niniŋdok: me woŋ adi dawi sipmakaŋ eŋ koom kadakaniŋŋiŋ youtekulimiŋguk u agaŋ kaule tuguk.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Wendogoŋ tiŋa, notneye, hidi adi Bepaŋdi biyagoŋ hinek hehidaneeŋ hanihehimaneguk u miŋgilaŋgoŋ mintadakaledok gigine tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa yeneŋ kadakaniŋ gineŋ tuwot mu gweheyeeŋ maneeŋ.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Hidi unduŋ tubune Bepaŋdi talik dilitomhamuŋa nadifo foloŋ hanagilune hidi Wapumnik eŋ Tubulodanik Jesu’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ u kahileeŋ hatineeŋ, dapmandapmaŋnit mokit.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Unduŋ doktiŋa hidi nemek hogohogok hanihehitubu-didimeŋit be mede folooŋ hinekdi hehitubu-kilitigiŋ kaŋ yakiiŋ u agaŋ nadilat iŋgoŋ uŋakoŋ kotigoŋ tubukaikaaŋ hanimbit.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Nu sigine gitnemnit hatiŋila mede u nadisuŋa tubukaikaaŋ hanimbene tuwot tibaak.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Tiŋa undugoŋ nu sigine gitnem u agaŋ pilap bikabaat unduŋ nadilat. Mede u Wapumnik Jesu Kilistodi nanimbihikuk.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Tiŋa hatigene bihabene mede i kedem tubukaikaaŋ kaipmuŋ kamehatineeŋ unduŋ yoŋa gigine tiŋa tiulidokohamulat.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Tiŋa indi Wapumnik Jesu Kilisto diniŋ saŋiniŋ be busuwabusuwaŋiŋ diniŋ mede haniŋgumun, uyadi molodagi be me diniŋ nadinadi foloŋ mintaune mu haniŋgumun. Indi adi negut tomboyoutnit hinek hatiŋila Wapum’walaŋ hauta mintaune kagumun.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Woŋ adi Baŋ Bepaŋ’walaaniŋ yonadifo mede eŋ hauta holiholiŋenit mintamilune kunum diniŋ hauta gineniŋ mede indiŋ foguk. “Yadi na’walaŋ Mihine hinek, welenedi hinek kahilelat. Tiŋa aditok nadiwe utumba tilak.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Indi adigut kweboboe uŋgoniŋ foloŋ wanakaŋ hatiyane mede u kunum gineniŋ foune nadigumun.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Unduŋ doktiŋa indi polofet heki’walaŋ mede nadinene folooŋ hinek tilak. Mede wendi mambip gineŋ kamaŋ nabugoŋ dahautalak doktiŋa hidi dauhik uŋgoŋ diwehatilune helehautawaak. Eŋ welehik maaneŋ helehele diniŋ bamholiŋa wapum mintahautawaak.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Tiŋa folooŋ niŋ indiŋ nadihinakaneŋ. Kigili mede Bepaŋ’walaŋ Youkudip gineŋ youkiŋ hatak woŋ adi me nebek niŋdi ne nadigoŋ tiŋa yodok tuwot moŋ.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Maŋgoŋde, kigili mede woŋ adi medi nadisuhebet tiŋa mu yogiŋ. Uyadi Uŋgoniŋ Munabulidi me welehik tubulodaune Bepaŋ’walaaniŋ mede yohautayagiŋ.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.