2 Pedro 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Nu Saimon Pita, Jesu Kilisto’walaŋ tipilapilaye-me eŋ Aposelŋiŋdi Bepaŋnik eŋ Tubulodanik Jesu Kilisto diniŋ titiŋ didimeniŋ doktiŋa nadisukiliti loloŋnit momooŋ hinek indi nimŋit uŋakoŋ, hidi maaŋ undugoŋ kahilegiŋ, hiditok mede i youhamulat.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Hidi Bepaŋ be Wapumnik Jesu’walaŋ mebi hinek nadiŋa nadidahi tiiŋ doktiŋa Bepaŋ’walaaniŋ siloŋ tobogoŋ eŋ kulema hidi’walaŋkade tokiŋa hatuwaak.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Indi Jesu nadisukilitimiyam kaŋ ne’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ hatihatinik tubufafaŋedok nemenemek hogohogok nimilak. Unduŋ tiŋa nihitubu-lodaune indi Bepaŋ’walaŋ titiŋŋiŋ gineŋ hogok hatiyam. Indi unduŋ titiŋdok yoŋa ne’walaŋ hauta holiholiŋeŋ eŋ titiŋ momooŋdi ninihamaneguk.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Unduŋ tiŋa nemenemek loloŋnit hinek inditok gigit yofafaŋeguk u nadidahi tiyam. Kaŋ wendiniŋ folooŋ indi’walaŋkade mintaune fafaŋeŋ kwet diniŋ silodadi nihitubu-kadakadok hatak u kakiyondaaŋ kalakapmeeŋ Bepaŋ’walaŋ wapmihi mintadakaleeŋ adut kadiŋa hatiyaneem.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ale hidi nadisukilitinit hatiiŋ doktiŋa fafaŋe tubune hatihatihik didimewaak. Unduŋ tubune hatihati didimeniŋdi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ diniŋ nadinadi tubumintawaak.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Unduŋ tubune nadinadi wendi hidi’walaŋ hatihatihik kadokooŋ hehitubulodaune malabumuŋ gineŋ gigine tiŋa fafaŋeŋ yatneeŋ. Unduŋ tubune yayat fafaŋeniŋdi welehik gineŋ Bepaŋ’walaŋ titiŋ tubumintaune
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 hidi menot momooŋ tineeŋ. Unduŋ tiŋa menot momooŋ hatihatidi ulihakaune welesiloŋ tubumintaaŋ welehikdi hinek metam yabukahile tiyaneeŋ.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Nemek yoyam hogohogok u hidigut hali mintadakaleune Wapumnik Jesu Kilisto nadidahi timiŋdok kwanaileune folooŋnit mokit be fai mu tibaak.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nebek niŋ titiŋ undihinit mokit hatibaak adi yadi indiŋ niniŋdok: me woŋ adi dawi sipmakaŋ eŋ koom kadakaniŋŋiŋ youtekulimiŋguk u agaŋ kaule tuguk.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Wendogoŋ tiŋa, notneye, hidi adi Bepaŋdi biyagoŋ hinek hehidaneeŋ hanihehimaneguk u miŋgilaŋgoŋ mintadakaledok gigine tiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa yeneŋ kadakaniŋ gineŋ tuwot mu gweheyeeŋ maneeŋ.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Hidi unduŋ tubune Bepaŋdi talik dilitomhamuŋa nadifo foloŋ hanagilune hidi Wapumnik eŋ Tubulodanik Jesu’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ u kahileeŋ hatineeŋ, dapmandapmaŋnit mokit.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Unduŋ doktiŋa hidi nemek hogohogok hanihehitubu-didimeŋit be mede folooŋ hinekdi hehitubu-kilitigiŋ kaŋ yakiiŋ u agaŋ nadilat iŋgoŋ uŋakoŋ kotigoŋ tubukaikaaŋ hanimbit.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Nu sigine gitnemnit hatiŋila mede u nadisuŋa tubukaikaaŋ hanimbene tuwot tibaak.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Tiŋa undugoŋ nu sigine gitnem u agaŋ pilap bikabaat unduŋ nadilat. Mede u Wapumnik Jesu Kilistodi nanimbihikuk.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Tiŋa hatigene bihabene mede i kedem tubukaikaaŋ kaipmuŋ kamehatineeŋ unduŋ yoŋa gigine tiŋa tiulidokohamulat.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Tiŋa indi Wapumnik Jesu Kilisto diniŋ saŋiniŋ be busuwabusuwaŋiŋ diniŋ mede haniŋgumun, uyadi molodagi be me diniŋ nadinadi foloŋ mintaune mu haniŋgumun. Indi adi negut tomboyoutnit hinek hatiŋila Wapum’walaŋ hauta mintaune kagumun.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Woŋ adi Baŋ Bepaŋ’walaaniŋ yonadifo mede eŋ hauta holiholiŋenit mintamilune kunum diniŋ hauta gineniŋ mede indiŋ foguk. “Yadi na’walaŋ Mihine hinek, welenedi hinek kahilelat. Tiŋa aditok nadiwe utumba tilak.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Indi adigut kweboboe uŋgoniŋ foloŋ wanakaŋ hatiyane mede u kunum gineniŋ foune nadigumun.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Unduŋ doktiŋa indi polofet heki’walaŋ mede nadinene folooŋ hinek tilak. Mede wendi mambip gineŋ kamaŋ nabugoŋ dahautalak doktiŋa hidi dauhik uŋgoŋ diwehatilune helehautawaak. Eŋ welehik maaneŋ helehele diniŋ bamholiŋa wapum mintahautawaak.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Tiŋa folooŋ niŋ indiŋ nadihinakaneŋ. Kigili mede Bepaŋ’walaŋ Youkudip gineŋ youkiŋ hatak woŋ adi me nebek niŋdi ne nadigoŋ tiŋa yodok tuwot moŋ.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Maŋgoŋde, kigili mede woŋ adi medi nadisuhebet tiŋa mu yogiŋ. Uyadi Uŋgoniŋ Munabulidi me welehik tubulodaune Bepaŋ’walaaniŋ mede yohautayagiŋ.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.