2 Coríntios 6

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Indi Bepaŋdut kwanai tiyam doktiŋa haniŋgigine tiŋa indiŋ haniyam. Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ tihamuŋit uyadi folooŋnit mokit mu tibaak.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋdi indiŋ yoguk hatak. “Nu naine momooŋ gineŋ dutok nadisugut eŋ tubukedeba nai gineŋ hehitubu-lodagut.” Nadiiŋ be? Nai momooŋ agaŋ iŋakoŋ, eŋ tubukedeba nai maaŋgoŋ iŋakoŋ.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Indi yadi meeniŋdi kwanainikdok yohaŋinda tineeneŋ yoŋa nemek niŋ foloŋ talik yokamehep mu tiyemam.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Indi yadi Bepaŋ’walaŋ kwanai-me hatiyam wondiniŋ mebi miŋgoŋ indiŋ tiŋa tubumintayam. Folofigita gineŋ hatiŋale fiit baigoŋ hinek nadikulemayam. Mik-kwadi gineŋ hatiyam, nindihi nihikele tulune hatiyam, malabumuŋ gineŋ hatiyam,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 kwanaimiŋ foloŋ hatiyam, yot fafaŋeniŋ gineŋ ikam, memik lekiŋgoŋhik gineŋ hatiyam, kwanaidok folofigita nadiyam, damo kaipmuŋ hatiyam, nanaŋe map hatiyam,
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 yomnit mokit hatiyam, nadidakalenit hatiyam, welekulemanit hatiyam, menot tiyemam, Uŋgoniŋ Munabulinit hatiyam. Welesiloŋ folooŋ hinek hatnimbune hatiyam,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 mede folooŋ biyagoŋ hinek yoyam, Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ foloŋ hatiyam, Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ tebe bohom moŋgolaŋa kweletalak tagiŋa hatiyam,
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 yokadaka eŋ youtumba lekiŋgoŋhik gineŋ hatiyam, yalaŋ-me niniiŋ iŋgoŋ yomnit mokit hatiyam.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Indi’walaŋ mebinik kayoŋbop nolidi lohi tiiŋ, iŋgoŋ nolidi kedem nadinimiiŋ, agaŋ kumuŋdok tiyam iŋgoŋ fiit hatiyam, nindihi tubukadaka tigiŋ iŋgoŋ fiit mu liweyam.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Bulaniŋgoŋ tinimiiŋ iŋgoŋ fiit nadifo foloŋ hatiyam, hambeep iŋgoŋ meeniŋ fee siloŋ tiyemam, nemek lohilohi tiyam iŋgoŋ Bepaŋdi duhuduhu fee nimilak.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 O Kolinhi metam, biyagoŋ kuyoŋ, welenikdi hidi kisaŋ habukahileyam u manikdi miŋgilaŋgoŋ hanimbihikam.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Welenikdi habukahile-fafaŋe hinek tiyam, iŋgoŋ hidi inditok mu nadiiŋ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ale wapmihineye, nu behik nabugoŋ mede i hanimbit: Kibi hidibo nibukahile hinek tiyaneeŋ.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Meeniŋ Kilisto mu nadisukilitimiiŋ adi titiŋ hogohi tubune hidi mu yehitubu-lodaaŋ tiyaneeŋ. Titiŋ didimeniŋ eŋ titiŋ hogoli adi deti menot tide welekubugoŋ tidemek? Be hauta eŋ mambip adi deti yofolok tidemek?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Be Kilisto eŋ Sadaŋ adi welekubugoŋ tuwot mu tidemek. Be me nadisukilitinit eŋ me nadisukilitinit mokit adi dediŋ tiŋa kiutemek.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Be Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot eŋ bepaŋ yalayalaŋ adi dediŋ tiŋa kiutemek. Abe nadiiŋ, Bepaŋ Hatihati Molom adi’walaŋ Siloŋyot adi indi kuyoŋ. Ale Bepaŋ adi indiŋ hinek-ku yoguk oŋ.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 “‘Ale hidi meeniŋ nadisukilitihinit mokit biyabuŋa tabayem taneeŋ.’ Wapumdi unduŋ yolak.”
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “‘Tiŋa nu Behik hatibene hidi wapmihineye hatineeŋ.’ Wapum, Saŋiniŋ Molom adi unduŋ yolak.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.