2 Coríntios 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Indi Bepaŋdut kwanai tiyam doktiŋa haniŋgigine tiŋa indiŋ haniyam. Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ tihamuŋit uyadi folooŋnit mokit mu tibaak.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋdi indiŋ yoguk hatak. “Nu naine momooŋ gineŋ dutok nadisugut eŋ tubukedeba nai gineŋ hehitubu-lodagut.” Nadiiŋ be? Nai momooŋ agaŋ iŋakoŋ, eŋ tubukedeba nai maaŋgoŋ iŋakoŋ.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Indi yadi meeniŋdi kwanainikdok yohaŋinda tineeneŋ yoŋa nemek niŋ foloŋ talik yokamehep mu tiyemam.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Indi yadi Bepaŋ’walaŋ kwanai-me hatiyam wondiniŋ mebi miŋgoŋ indiŋ tiŋa tubumintayam. Folofigita gineŋ hatiŋale fiit baigoŋ hinek nadikulemayam. Mik-kwadi gineŋ hatiyam, nindihi nihikele tulune hatiyam, malabumuŋ gineŋ hatiyam,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 kwanaimiŋ foloŋ hatiyam, yot fafaŋeniŋ gineŋ ikam, memik lekiŋgoŋhik gineŋ hatiyam, kwanaidok folofigita nadiyam, damo kaipmuŋ hatiyam, nanaŋe map hatiyam,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 yomnit mokit hatiyam, nadidakalenit hatiyam, welekulemanit hatiyam, menot tiyemam, Uŋgoniŋ Munabulinit hatiyam. Welesiloŋ folooŋ hinek hatnimbune hatiyam,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 mede folooŋ biyagoŋ hinek yoyam, Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ foloŋ hatiyam, Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ tebe bohom moŋgolaŋa kweletalak tagiŋa hatiyam,
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 yokadaka eŋ youtumba lekiŋgoŋhik gineŋ hatiyam, yalaŋ-me niniiŋ iŋgoŋ yomnit mokit hatiyam.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Indi’walaŋ mebinik kayoŋbop nolidi lohi tiiŋ, iŋgoŋ nolidi kedem nadinimiiŋ, agaŋ kumuŋdok tiyam iŋgoŋ fiit hatiyam, nindihi tubukadaka tigiŋ iŋgoŋ fiit mu liweyam.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Bulaniŋgoŋ tinimiiŋ iŋgoŋ fiit nadifo foloŋ hatiyam, hambeep iŋgoŋ meeniŋ fee siloŋ tiyemam, nemek lohilohi tiyam iŋgoŋ Bepaŋdi duhuduhu fee nimilak.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 O Kolinhi metam, biyagoŋ kuyoŋ, welenikdi hidi kisaŋ habukahileyam u manikdi miŋgilaŋgoŋ hanimbihikam.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Welenikdi habukahile-fafaŋe hinek tiyam, iŋgoŋ hidi inditok mu nadiiŋ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ale wapmihineye, nu behik nabugoŋ mede i hanimbit: Kibi hidibo nibukahile hinek tiyaneeŋ.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Meeniŋ Kilisto mu nadisukilitimiiŋ adi titiŋ hogohi tubune hidi mu yehitubu-lodaaŋ tiyaneeŋ. Titiŋ didimeniŋ eŋ titiŋ hogoli adi deti menot tide welekubugoŋ tidemek? Be hauta eŋ mambip adi deti yofolok tidemek?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Be Kilisto eŋ Sadaŋ adi welekubugoŋ tuwot mu tidemek. Be me nadisukilitinit eŋ me nadisukilitinit mokit adi dediŋ tiŋa kiutemek.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Be Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot eŋ bepaŋ yalayalaŋ adi dediŋ tiŋa kiutemek. Abe nadiiŋ, Bepaŋ Hatihati Molom adi’walaŋ Siloŋyot adi indi kuyoŋ. Ale Bepaŋ adi indiŋ hinek-ku yoguk oŋ.
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 “‘Ale hidi meeniŋ nadisukilitihinit mokit biyabuŋa tabayem taneeŋ.’ Wapumdi unduŋ yolak.”
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 “‘Tiŋa nu Behik hatibene hidi wapmihineye hatineeŋ.’ Wapum, Saŋiniŋ Molom adi unduŋ yolak.”
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.