2 Coríntios 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ACF
1 Indi Bepaŋdut kwanai tiyam doktiŋa haniŋgigine tiŋa indiŋ haniyam. Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ tihamuŋit uyadi folooŋnit mokit mu tibaak.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋdi indiŋ yoguk hatak. “Nu naine momooŋ gineŋ dutok nadisugut eŋ tubukedeba nai gineŋ hehitubu-lodagut.” Nadiiŋ be? Nai momooŋ agaŋ iŋakoŋ, eŋ tubukedeba nai maaŋgoŋ iŋakoŋ.
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Indi yadi meeniŋdi kwanainikdok yohaŋinda tineeneŋ yoŋa nemek niŋ foloŋ talik yokamehep mu tiyemam.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Indi yadi Bepaŋ’walaŋ kwanai-me hatiyam wondiniŋ mebi miŋgoŋ indiŋ tiŋa tubumintayam. Folofigita gineŋ hatiŋale fiit baigoŋ hinek nadikulemayam. Mik-kwadi gineŋ hatiyam, nindihi nihikele tulune hatiyam, malabumuŋ gineŋ hatiyam,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 kwanaimiŋ foloŋ hatiyam, yot fafaŋeniŋ gineŋ ikam, memik lekiŋgoŋhik gineŋ hatiyam, kwanaidok folofigita nadiyam, damo kaipmuŋ hatiyam, nanaŋe map hatiyam,
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 yomnit mokit hatiyam, nadidakalenit hatiyam, welekulemanit hatiyam, menot tiyemam, Uŋgoniŋ Munabulinit hatiyam. Welesiloŋ folooŋ hinek hatnimbune hatiyam,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 mede folooŋ biyagoŋ hinek yoyam, Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ foloŋ hatiyam, Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ tebe bohom moŋgolaŋa kweletalak tagiŋa hatiyam,
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 yokadaka eŋ youtumba lekiŋgoŋhik gineŋ hatiyam, yalaŋ-me niniiŋ iŋgoŋ yomnit mokit hatiyam.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Indi’walaŋ mebinik kayoŋbop nolidi lohi tiiŋ, iŋgoŋ nolidi kedem nadinimiiŋ, agaŋ kumuŋdok tiyam iŋgoŋ fiit hatiyam, nindihi tubukadaka tigiŋ iŋgoŋ fiit mu liweyam.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Bulaniŋgoŋ tinimiiŋ iŋgoŋ fiit nadifo foloŋ hatiyam, hambeep iŋgoŋ meeniŋ fee siloŋ tiyemam, nemek lohilohi tiyam iŋgoŋ Bepaŋdi duhuduhu fee nimilak.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 O Kolinhi metam, biyagoŋ kuyoŋ, welenikdi hidi kisaŋ habukahileyam u manikdi miŋgilaŋgoŋ hanimbihikam.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Welenikdi habukahile-fafaŋe hinek tiyam, iŋgoŋ hidi inditok mu nadiiŋ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ale wapmihineye, nu behik nabugoŋ mede i hanimbit: Kibi hidibo nibukahile hinek tiyaneeŋ.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Meeniŋ Kilisto mu nadisukilitimiiŋ adi titiŋ hogohi tubune hidi mu yehitubu-lodaaŋ tiyaneeŋ. Titiŋ didimeniŋ eŋ titiŋ hogoli adi deti menot tide welekubugoŋ tidemek? Be hauta eŋ mambip adi deti yofolok tidemek?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Be Kilisto eŋ Sadaŋ adi welekubugoŋ tuwot mu tidemek. Be me nadisukilitinit eŋ me nadisukilitinit mokit adi dediŋ tiŋa kiutemek.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Be Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot eŋ bepaŋ yalayalaŋ adi dediŋ tiŋa kiutemek. Abe nadiiŋ, Bepaŋ Hatihati Molom adi’walaŋ Siloŋyot adi indi kuyoŋ. Ale Bepaŋ adi indiŋ hinek-ku yoguk oŋ.
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 “‘Ale hidi meeniŋ nadisukilitihinit mokit biyabuŋa tabayem taneeŋ.’ Wapumdi unduŋ yolak.”
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 “‘Tiŋa nu Behik hatibene hidi wapmihineye hatineeŋ.’ Wapum, Saŋiniŋ Molom adi unduŋ yolak.”
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.