2 Coríntios 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Indi Bepaŋdut kwanai tiyam doktiŋa haniŋgigine tiŋa indiŋ haniyam. Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ tihamuŋit uyadi folooŋnit mokit mu tibaak.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋdi indiŋ yoguk hatak. “Nu naine momooŋ gineŋ dutok nadisugut eŋ tubukedeba nai gineŋ hehitubu-lodagut.” Nadiiŋ be? Nai momooŋ agaŋ iŋakoŋ, eŋ tubukedeba nai maaŋgoŋ iŋakoŋ.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Indi yadi meeniŋdi kwanainikdok yohaŋinda tineeneŋ yoŋa nemek niŋ foloŋ talik yokamehep mu tiyemam.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Indi yadi Bepaŋ’walaŋ kwanai-me hatiyam wondiniŋ mebi miŋgoŋ indiŋ tiŋa tubumintayam. Folofigita gineŋ hatiŋale fiit baigoŋ hinek nadikulemayam. Mik-kwadi gineŋ hatiyam, nindihi nihikele tulune hatiyam, malabumuŋ gineŋ hatiyam,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 kwanaimiŋ foloŋ hatiyam, yot fafaŋeniŋ gineŋ ikam, memik lekiŋgoŋhik gineŋ hatiyam, kwanaidok folofigita nadiyam, damo kaipmuŋ hatiyam, nanaŋe map hatiyam,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 yomnit mokit hatiyam, nadidakalenit hatiyam, welekulemanit hatiyam, menot tiyemam, Uŋgoniŋ Munabulinit hatiyam. Welesiloŋ folooŋ hinek hatnimbune hatiyam,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 mede folooŋ biyagoŋ hinek yoyam, Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ foloŋ hatiyam, Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ tebe bohom moŋgolaŋa kweletalak tagiŋa hatiyam,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 yokadaka eŋ youtumba lekiŋgoŋhik gineŋ hatiyam, yalaŋ-me niniiŋ iŋgoŋ yomnit mokit hatiyam.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Indi’walaŋ mebinik kayoŋbop nolidi lohi tiiŋ, iŋgoŋ nolidi kedem nadinimiiŋ, agaŋ kumuŋdok tiyam iŋgoŋ fiit hatiyam, nindihi tubukadaka tigiŋ iŋgoŋ fiit mu liweyam.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Bulaniŋgoŋ tinimiiŋ iŋgoŋ fiit nadifo foloŋ hatiyam, hambeep iŋgoŋ meeniŋ fee siloŋ tiyemam, nemek lohilohi tiyam iŋgoŋ Bepaŋdi duhuduhu fee nimilak.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O Kolinhi metam, biyagoŋ kuyoŋ, welenikdi hidi kisaŋ habukahileyam u manikdi miŋgilaŋgoŋ hanimbihikam.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Welenikdi habukahile-fafaŋe hinek tiyam, iŋgoŋ hidi inditok mu nadiiŋ.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Ale wapmihineye, nu behik nabugoŋ mede i hanimbit: Kibi hidibo nibukahile hinek tiyaneeŋ.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Meeniŋ Kilisto mu nadisukilitimiiŋ adi titiŋ hogohi tubune hidi mu yehitubu-lodaaŋ tiyaneeŋ. Titiŋ didimeniŋ eŋ titiŋ hogoli adi deti menot tide welekubugoŋ tidemek? Be hauta eŋ mambip adi deti yofolok tidemek?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Be Kilisto eŋ Sadaŋ adi welekubugoŋ tuwot mu tidemek. Be me nadisukilitinit eŋ me nadisukilitinit mokit adi dediŋ tiŋa kiutemek.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Be Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot eŋ bepaŋ yalayalaŋ adi dediŋ tiŋa kiutemek. Abe nadiiŋ, Bepaŋ Hatihati Molom adi’walaŋ Siloŋyot adi indi kuyoŋ. Ale Bepaŋ adi indiŋ hinek-ku yoguk oŋ.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 “‘Ale hidi meeniŋ nadisukilitihinit mokit biyabuŋa tabayem taneeŋ.’ Wapumdi unduŋ yolak.”
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “‘Tiŋa nu Behik hatibene hidi wapmihineye hatineeŋ.’ Wapum, Saŋiniŋ Molom adi unduŋ yolak.”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.